En esos tiempos no existían los apellidos, se decía hijo de... que es hijo de... hijo de... NOTA: NUNCA SE DECÍA HIJO DE FULANITA Y FULANITO, PORQUE TAMPOCO LAS MUJERES CONTABAN.....AHHH QUE PNDEJOS PERO ASI ERA!
2006-12-13 11:55:34
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
3⤋
Jesús de Nazareth
Y no son nombres mexacanos, recuerda que fuimos conquistados por los españoles, ademas de que son traducciones de los nombres arabes, ahora lo interesante es saber como se traduce un nombre a otro idioma.
Saludos
2006-12-13 19:56:53
·
answer #2
·
answered by Malévolo 4
·
3⤊
0⤋
Jesus, Maria, Jose, Samuel, Tomas Lucas, Juan Abraham, Sara, Joaquin, Isac, etc. son de origen judio y los espanoles y toda europa en general se inspiraron en esos nombres biblicos y adoptaron la costumbre de bautizar a sus hijos asi, y despues se popularizaron en todo el mundo.
2006-12-13 20:05:04
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
En realidad, esos son los nombres castellanizados de los personajes de Las Escrituras. Esos son nombres traducidos. Ahora a Jesus no se le dio el nombre del padre porque todo quedo planeado para que naciera en Belen, ahi el nacio simplemente se llamaria con un nombre escogido por la madre y un clan, en ese pueblo era de la tribu de David. Entonces, se llamo Iemannuel Yzus Devod.
Atentamente,
Fabian.
2006-12-13 20:02:36
·
answer #4
·
answered by Aether 3
·
1⤊
0⤋
Si Mexico tiene apenas como 500 años de existencia y el tiempo en que vivio Jesus tiene aprox. 2,000 años.
2006-12-13 20:02:01
·
answer #5
·
answered by rickart24 7
·
1⤊
0⤋
Son traducciones, las mas fieles posibles...así son sus nomres comletos...
2006-12-13 19:56:31
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Entiendo que en su lengua, el nombre de Jesús suena algo así como Yeshua. El nombre de José suena algo muy parecido a Yosef.
Y la costumbre era el nombre de pila + bar ("hijo de") + nombre de pila del padre.
Por tanto, Jesucristo debió llamarse algo así como Yeshua bar Yosef.
El nombre de maría no conozco como es o era en su lengua.
Ah! y "cristo" ( Χριστος, que suena como "jristos") en griego significa "el unigido".
2006-12-13 22:09:10
·
answer #7
·
answered by Ces 6
·
0⤊
0⤋
Hijo mío, no son nombres mexicanos, son una simple adaptación al castellano. Así como podemos adaptar nombres del inglés al español (William=Guillermo), del alemán al español (Wilhelm=Guillermo) o del francés al español (Guillaume=Guillermo), los antiguos nombres hebreos se pueden tambien adaptar. Así Joshua es Jesús y Mariam es María. El origen de los nombres es arameo antiguo, no son mexicanos, están adaptadps.
2006-12-13 20:28:05
·
answer #8
·
answered by Diego A 2
·
0⤊
0⤋
creo que es un error el tuyo, no tienen nombre "mexicanos" es un tipo de adaptacion a nuestra lengua y ya. Nicklaus Copernicus o sea nicolas copernico...
2006-12-13 20:27:02
·
answer #9
·
answered by angie 3
·
0⤊
0⤋
En hebreo sería solo: Yeshúa (Jesús) que significa Salvador. Luego se junto con la palabra griega "Cristo" que significa Mesias, que es basicamente lo mismo que la anterior.
En el caso de las generaciones, tengo entendido que se identificaban haciendo referencia al nombre del padre. Por Ej. Jesus hijo de José (Yosef en Hebreo).
2006-12-13 20:10:27
·
answer #10
·
answered by essence 1
·
0⤊
0⤋
Jeshua Ninzare en Hebreo=Jesús de Nazareth
2006-12-13 20:06:53
·
answer #11
·
answered by Roe 7
·
0⤊
0⤋