Das heißt "Schiselameng" und bedeutet soviel wie "Kleinigkeit". Da sagt man bei uns im Ruhrpott - "Mach doch nicht so'n Drama wegen so einem 'Schiselameng' "
2006-12-09 06:40:15
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
1⤊
2⤋
Nach meinem Verständnis bedeutet das eine unbedeutende Kleinigkeit.
2006-12-09 06:47:23
·
answer #2
·
answered by Gnurpel 7
·
1⤊
0⤋
Schislaweng“ kommt aus dem französischen „C'est le vent“ (das macht der Wind) und wird vom echten Berliner gebraucht, wenn er etwas mit Leichtigkeit macht.
2006-12-09 06:45:02
·
answer #3
·
answered by difra 6
·
1⤊
0⤋
Kommt aus dem Französischen ( c`est le vent ) und bedeutet soviel wie: Das macht der Wind.
2006-12-09 06:39:54
·
answer #4
·
answered by Wühlmaus 6
·
1⤊
0⤋
das kennt mittlerweile fast jeder aus der umgangssprache und bedeutet, das man etwas mit leichtigeit etwas erledigt
quasi aus dem handgelenk raus
2006-12-09 06:47:06
·
answer #5
·
answered by chrissi_259 4
·
0⤊
0⤋
Ich kenne es im Sprachgebrauch unter "einen Bogen machen" im Sinne von kurvig oder wenn etwas nicht ganz gerade ist.
2006-12-09 06:46:42
·
answer #6
·
answered by H_E_Y 2
·
0⤊
0⤋
Ich glaube das ist vergleichbar mit dem Wort Schei......
2006-12-09 06:37:49
·
answer #7
·
answered by filos 4
·
0⤊
1⤋