Trattasi di un gioco di parole, una mistura tra: "eyes wide open" (occhi spalancati, largamente aperti) e "shut eyes" (occhi chiusi)!
2006-12-08 07:57:34
·
answer #1
·
answered by ! 6
·
0⤊
0⤋
occhi spalancatamente chiusi...cioè le cose si vedono ma non si comprendono
2006-12-08 15:13:50
·
answer #2
·
answered by barbj979 2
·
2⤊
0⤋
"Occhi spalanchiusi"
2006-12-08 15:17:56
·
answer #3
·
answered by jumpjack 2
·
1⤊
0⤋
guarda..non c'è una traduzione precisa...
eyes --> occhi
wide --> larghi, cioè aperti
shut --> chiusi
2006-12-08 15:32:04
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
secondo mé significa: " occhi molto chiusi "
alla lettera " occhi largamente chiusi "
2006-12-08 15:25:02
·
answer #5
·
answered by Frinck 4
·
0⤊
0⤋
Occhi enormemente chiusi
2006-12-08 15:18:18
·
answer #6
·
answered by zuohome 5
·
1⤊
1⤋
colpo d'occhio allargato
2006-12-08 15:18:16
·
answer #7
·
answered by iperluisa 3
·
1⤊
1⤋
Se ti riferisci al film, la traduzione del titolo originale del romanzo era "DOPPIO SOGNO"
2006-12-08 15:17:12
·
answer #8
·
answered by ictina77 2
·
0⤊
0⤋
Non esiste una traduzione precisa.Il significato suona come:occhi chiusi-aperti
2006-12-08 15:11:05
·
answer #9
·
answered by patricia 5
·
0⤊
0⤋
c'era una traduzione su panorama che diceva 'occhi spalancati'!!!
probabilmente è un modo di dire americano
2006-12-08 15:34:06
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋