English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

11 risposte

Trattasi di un gioco di parole, una mistura tra: "eyes wide open" (occhi spalancati, largamente aperti) e "shut eyes" (occhi chiusi)!

2006-12-08 07:57:34 · answer #1 · answered by ! 6 · 0 0

occhi spalancatamente chiusi...cioè le cose si vedono ma non si comprendono

2006-12-08 15:13:50 · answer #2 · answered by barbj979 2 · 2 0

"Occhi spalanchiusi"

2006-12-08 15:17:56 · answer #3 · answered by jumpjack 2 · 1 0

guarda..non c'è una traduzione precisa...

eyes --> occhi

wide --> larghi, cioè aperti

shut --> chiusi

2006-12-08 15:32:04 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

secondo mé significa: " occhi molto chiusi "
alla lettera " occhi largamente chiusi "

2006-12-08 15:25:02 · answer #5 · answered by Frinck 4 · 0 0

Occhi enormemente chiusi

2006-12-08 15:18:18 · answer #6 · answered by zuohome 5 · 1 1

colpo d'occhio allargato

2006-12-08 15:18:16 · answer #7 · answered by iperluisa 3 · 1 1

Se ti riferisci al film, la traduzione del titolo originale del romanzo era "DOPPIO SOGNO"

2006-12-08 15:17:12 · answer #8 · answered by ictina77 2 · 0 0

Non esiste una traduzione precisa.Il significato suona come:occhi chiusi-aperti

2006-12-08 15:11:05 · answer #9 · answered by patricia 5 · 0 0

c'era una traduzione su panorama che diceva 'occhi spalancati'!!!
probabilmente è un modo di dire americano

2006-12-08 15:34:06 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 1

fedest.com, questions and answers