English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

(is there any point lightly scratching the seed coat with sandpaper??)
quel est la meilleure traduction française pour ceci?

2006-12-08 05:55:20 · 8 réponses · demandé par polochon66 1 dans Éducation Enseignement et démarches administratives

8 réponses

Pr Gumby et Taurine n'ont pas entièrement tort mais, en l'occurrence, c'est la traduction de greunouille qui est la plus juste. Ainsi, la notion d'utilité se retrouve par exemple dans les expressions suivantes :
- There is no point in writing to him => Il est inutile de lui écrire.
- What would be the point in telling her about it? => À quoi cela servirait-il de lui en parler ?
- I can't see any point in trying again => Je ne vois pas l'utilité d'une nouvelle tentative.

Dans le cas présent, « Is there any point [in] lightly scratching the seed coat with sandpaper? » veut effectivement dire :
« Cela servirait-il à quelque chose de frotter légèrement l'enveloppe de la graine avec du papier de verre ? »

2006-12-08 12:31:00 · answer #1 · answered by MamaFrog 4 · 2 0

Je pense qu'il manque "TO" entre point et "lightly" sinon ça veut dire tout autre chose et ça n'est pas très cohérent ni au niveau du sens ni au niveau de la grammaire.
Je traduirais "is there any point to lightly scratching... " par:
"Gratter l'enveloppe de la graine avec du papier de verre est-il d'une quelconque utilité ?"
En fait la traduction serait beaucoup plus simple si tu donnais le contexte.

2006-12-08 07:04:03 · answer #2 · answered by greunouillle 5 · 2 1

Y a-t-il un quelconque intérêt à gratter légèrement l'enveloppe de la graine avec du papier de verre.

"Is there any point" veut dire "y a-t-il un intérêt (quelconque)", Rien à voir avec un point sur la graine!
Et qui m'a enlevé un point pour une réponse juste?

2006-12-08 06:11:18 · answer #3 · answered by Supérette 5 · 1 2

Y a-t-il un quelconque intérêt à légèrement gratter l'écorce d'une graine avec du papier de verre ?

2006-12-08 06:03:21 · answer #4 · answered by Pr Gumby 4 · 1 3

Si l'on utilise du papier de verre, un seul point vient-il à gratter ne serait-ce que légèrement l'enveloppe de la graine ?

2006-12-08 06:26:46 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 3

y a t' il un endroit précis ou l'on peut gratté l'écale du grain avec du papier de sable ?

2006-12-08 06:10:29 · answer #6 · answered by Elgringobel 4 · 0 3

y a il n'importe quel point rayant légèrement l'écale du grain avec le papier sablé ?
moi je traduire avec "voila traduction"

2006-12-08 06:07:12 · answer #7 · answered by [ L o V e...S w E e T ] 2 · 0 5

"y a il n'importe quel point rayant légèrement l'écale du grain avec le papier sablé"
Traduction de Google.

2006-12-08 06:01:05 · answer #8 · answered by Lawdave 3 · 0 5

fedest.com, questions and answers