voila on veut utiliser "Made speak about you" comme slogan, pour dire "faites parler de vous" mais on est pas sur de la justésse de l'expression, merci infiniment pour votre aide :)
2006-12-07
19:49:16
·
12 réponses
·
demandé par
Benm
1
dans
Societé et culture
➔ Langues
en fait on essaye de trouver un truc qui dise "encouragez les autres a parler de vous" c'est pour un service sur internet qui permet d'encourager les autres sites a parler du votre, en fait plus il vous renvoie de visiteurs plus ils ont des chances d'apparaitre dans votre top 10.
2006-12-07
20:47:23 ·
update #1
J'ai pense a celles ci
"Make yourself known" : faites-vous connaitre
"Make others talk about you"
2006-12-07 19:53:05
·
answer #1
·
answered by kl55000 6
·
3⤊
4⤋
la translation exacte c'est : talk about you self
2006-12-08 01:57:49
·
answer #2
·
answered by charmante amoureuse 7
·
2⤊
1⤋
D'accord avec la 1ère réponse.
La pire des traductions est toujours la traduction littérale !
Surtout avec l'anglais qui supplée le manque de formes grammaticales par des tournures idiomatiques.
C'est pour cela que l'anglais parait si facile quand on commence à l'apprendre et de plus en plus difficile au fur et à mesure qu'on progresse.
Bonne chance
2006-12-07 20:01:33
·
answer #3
·
answered by mémé léone 7
·
3⤊
3⤋
Je ne comprends pas la phrase totalement mais "made speak about you" n'est pas bien
possiblement 'Make people talk about you" (pour des autres gens a parler de toi)
ou 'Talk about yourself' (pour toi a parler de toi)
peut-etres plus facile a retenir en anglais "Make yourself known" ce comme 'Faite saire de vous' ou "Be someone" ce comme 'Etes quelqu'un'. Desole si mon francais est un peu mauvais lol. Bonne chance! :)
2006-12-08 07:32:06
·
answer #4
·
answered by Jack 2
·
0⤊
3⤋
Ma préférence va à "have people talk about you" ou "get people
to talk about you" sous le contrôle de Taurine....
2006-12-07 22:19:56
·
answer #5
·
answered by Ours Des Pyrénées 7
·
0⤊
3⤋
Ton expression ne veut rien dire en anglais.
"Make people know you", "make yourself known" - voire "have people talk about you", "make people talk about you", "become famous", ..?
Je diras que LaDork à la meilleure réponse.
Baha "talk about you self" est aussi eronné. Tu veux sûrement dire "talk about yourself".
"Let people know you", littéralement "faites que - ou en sorte que - les gens vous connaissent" est bien dans le cas que tu décris, ou "get known, "faites-vous connaître".
2006-12-07 20:05:50
·
answer #6
·
answered by Supérette 5
·
0⤊
3⤋
Le "Made" de votre proposition est incorrect (c'est le prétérit et le participe passé de Make) et vous voulez faire une phrase du style injonction donc : Make
Je vous propose : Make them talk about you.
2006-12-07 20:02:02
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
1⤊
4⤋
Make the others remember you
Make people talk about you
2006-12-07 19:58:18
·
answer #8
·
answered by jedisfichtre 3
·
2⤊
5⤋
Cela peut aussi se traduire par ' make yourself known' puisqu'on ne peut traduire l'anglais litéralement.'Become famous' comme l'a dit taurine est bien aussi mais cela dépend du sens de ta phrase. Become famous= être connu, cela ne veut pas dire que tu veux faire parler de toi.Tu as le verbe faire que tu traduis par 'to make' par exemple: to make people talk about you' qui est une traduction plus simple. Mais sache que dans la langue anglaise pour pouvoir faire une traduction exacte, il faut donner la phrase complète. Par contre 'made speak about you' ne veut absolument rien dire. Deja il te manque le sujet, et en plus tu utilises le passé composé du verbe ' to make'. Cela aurait du être 'made people talk about you'. 'people' étant le sujet. Exemple : Your bad actions made people talk a lot about you. Si tu utilises le présent cela devient ' Your bad actions is making people talk a lot about you. Voila j'espère que j'ai pu t'aider. Faut aussi revoir tes verbes sinon tu n'y arriveras pas.
Bonne continuation.
2006-12-07 22:07:38
·
answer #9
·
answered by tory t 2
·
0⤊
4⤋
let people talk about you !
2006-12-07 20:04:27
·
answer #10
·
answered by lafleur 5
·
0⤊
5⤋