English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Yo soy fan de Spiderman desde las series de tv y dejenme decirles que he visto el trailer en español mexicano y me decepciono el ver que a Mary Jane le cambiaron la voz, la actriz de doblaje que hizo su voz en Spiderman 1 y 2 se llama: Claudia Mota y lamentablemente no hará su voz en la tercera parte, desconozco hasta ahora el nombre de la actriz de doblaje nueva, pero sospecho que es: Liliana Barba (Tea en Yu-Gi-Oh) ó
Leyla Rangel (Hermione en Harry Potter y El cáliz de Fuego).

Ah y diganme que les parece este nuevo cambio, y si les interesa hablar más de este tema!!!

2006-12-07 15:59:19 · 10 respuestas · pregunta de la mejor respuesta a la pregunta 3 en Noticias y eventos Actualidad

10 respuestas

porque hizieron eso?
que no maaanchen sss me choca que cambien la voz, es como si a homero simpson lo tradusca adal ramones...osea ya nos acostumbramos al señor que traduce en mexico a homero simpson.
que mal que hagan eso estoy en contra

2006-12-07 16:02:37 · answer #1 · answered by ♥ьαяьy әмσ ρυпк♥ 5 · 0 0

Si eso es cierto, le cambiaron la voz porque la chica se quedó sin voz.

2006-12-09 11:14:42 · answer #2 · answered by jo-ma-tra 2 · 0 0

que mala onda que lo cambiaran uno se acostumbra a los sonidos de las voces que escuchamos en doblaje... las pocas veces que por alguna razon las voz de bugs bunny fue cambiada me di cuenta, que seria de nosotros si le cambiaan la voz a los pica piedra???? o a los monster??? Oh no! mal hecho

2006-12-07 18:38:11 · answer #3 · answered by Soriano 3 · 0 0

Que mal...

2006-12-07 16:33:04 · answer #4 · answered by Repostera06 6 · 0 0

Una vez te acostumbras a una voz se te hace dificil aceptar otra. A mí me pasó con Sabrina, the teenager witch

2006-12-07 16:26:12 · answer #5 · answered by Carlvs 4 · 0 0

soy de peru y no se de quien estaras hablando, pero me parece interesante la informacion q mandas, pero si se trata de peliculas prefiero las sub tituladas asi puedo escuchar la voz de los personajes originales

2006-12-07 16:18:18 · answer #6 · answered by efrain palomino 2 · 0 0

la única justificación para un cambio así, es que el que haga el doblaje este muerto... en todo caso es una película extranjera, así que la veré en su idioma nativo.

2006-12-07 16:12:55 · answer #7 · answered by Pardox 5 · 0 0

a mi no me gustan los doblajes al español, para mi son mejor los subtitulos

2006-12-07 16:08:20 · answer #8 · answered by ♥ EuNiCe ß. ♥ 3 · 0 0

a mi no me parecio!!!

2006-12-07 16:05:35 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

oye a que hora estudias o trabajas¡ estas muy bien informado(a). yo la verdad prefiero verlas en ingles (con subtitulos) asi que no me entere de ese detalle.

2006-12-07 16:04:21 · answer #10 · answered by regiolam 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers