English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Sé que decía algo así:.. "he was my north, my south, my east...., pero no recuerdo nada más. No importa si lo encuentran en español o en inglés. Gracias de antemano.

2006-12-07 02:12:33 · 5 respuestas · pregunta de Luly2006 3 en Arte y humanidades Libros y autores

5 respuestas

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever; I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood,
For nothing now can ever come to any good.

Funeral Blues

Detengan los relojes
desconecten el teléfono
denle un hueso al perro
para que no ladre
Callen los pianos y con ese
tamborileo sordo
saquen el féretro…
Acérquense los dolientes
que los aviones
sobrevuelen quejumbrosos
y escriban en el cielo
el mensaje…
él ha muerto.

Pongan moños negros
en los níveos cuellos de las palomas
que los policías usen guantes
de algodón negro

Él era mi norte mi sur
mi este y oeste
mi semana de trabajo y mi
domingo de descanso
mi mediodía, mi medianoche
mi conversación, mi canción

Creí que el amor perduraría
por siempre.
Estaba equivocado.

No precisamos estrellas ahora…
Apáguenlas todas
Envuelvan la luna
desarmen el sol
Desagüen el océano y
talen el bosque
porque de ahora en adelante
nada servirá.

Funeral Blues

Detengan todos los relojes
corten los teléfonos,
denle un jugoso hueso al perro
para evitar que ladre.
Callen los pianos
que el sonido del tambor se amortigüe
al pasear su ataúd,
permitan entrar a los deudos,
dejen que los aviones
al volar en círculos
sobre nuestras cabezas
escriban en el cielo:
“Él ha muerto”.

Pongan listones negros
en el cuello de las palomas blancas,
obliguen a los policías de tránsito
a usar guantes negros de algodón.

Él era mi norte, mi sur,
mi este y mi oeste,
mi semana de trabajo y mi domingo de descanso
mi mediodía, mi medianoche,
mi plática, mi canción.

Pensé que nuestro amor sería eterno:
Estaba equivocado.

Retiren las estrellas del cielo
eclipsen la luna
apaguen el sol
vacíen el océano
barran con los bosques.

Después de esto…
no puede haber nada bueno.


Disfrutalo, es hermoso.

Saludos

Lily Liz

2006-12-07 02:19:15 · answer #1 · answered by EL CADAVER DE LA NOVIA 6 · 4 0

La respuesta es la de Lili Liz...
Suerte

2006-12-07 15:04:21 · answer #2 · answered by NaDiA 4 · 0 0

Pertenece a la obra "Hojas de Hierba"

2006-12-07 11:29:23 · answer #3 · answered by alfred j. kwak 1 · 0 0

EL POEMA DE ESA PELÍCULA ES DEL GRAN POETA WYSTAN AUDEN,NO DE WALT WHITMAN.LOS POEMAS DE WHITMAN SE MENCIONAN EN LA PELÍCULA"LA SOCIEDAD DE LOS POETAS MUERTOS".COMO SEA,HE ENCONTRADO UNA DIRECCIÓN EN LA QUE PUEDES LEER ESTE POEMA TAN BELLO,EL FUNERAL BLUES:
http://es.geocities.com/beatriz_luna/auden.htm.
SUERTE Y DISFRÚTALO.

2006-12-07 11:21:14 · answer #4 · answered by OLGA B 3 · 0 0

Solo quiero felicitar a Lily por su respuesta.
Gracias.

2006-12-07 10:29:17 · answer #5 · answered by Veritas vincit 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers