English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

werden die auch zusammen also Deutsch/Franzoesisch eingeordnet bei neuen Woertern wie Playstation oder anderen Neuen Begriffen.Wer entscheidet ueber die playstation oder der Playstation .In vielen anderen Sprachen ist alles gleich und viel einfacher.

2006-12-07 02:10:32 · 7 antworten · gefragt von schokobub 5 in Gesellschaft & Kultur Sprachen

Okay, aber wer entscheidet das dann zuletzt?

2006-12-07 02:25:18 · update #1

7 antworten

Playstation ist wohl auch kein Deutsches Wort, allerhöchstens ein Firmen Name. SpielKonsole ist da schon besser und hier ist es bekanntlich die. Ansonsten entscheidet in deutschland mitlerweile der Duden Verlag über die Deutsche Sprache. Wenn etwas im Duden erscheint gehört es dazu. Siehe Chillen, vielleicht auch schillen. Hier ist es natürlich das Chillen. Aber den Artikel kann man nur selten selber entscheiden, vielmehr entscheidet das Wort, bzw die Grammatik selber. Der Computer, Der Trottoir .....

2006-12-07 02:37:42 · answer #1 · answered by b_m_a_schaper 3 · 0 0

im französischen gibts so ne endungsregel..
glaube sachen mit -ment und è am Ende sind männlich
-ion und èe sind weiblich..
also heißts bei denen la playstation..
obs im deutschen auch sowas gibt weiß ich nicht, noch nicht drüber nachgedacht.. aber ich glaub manchmal geht das auch einfach nach gefühl.. der playstation klingt ja auch irgendwie seltsam... es gibt ja auch die Bahnhofsstation und nicht den..

2006-12-07 10:15:31 · answer #2 · answered by Tnschn 5 · 1 0

Das frage ich mich auch des öfteren. Bei der Playstation kann ich dir aber weiterhelfen: in dem Wort steckt der Wortstamm "Station" und im Deutschen heißt es bekanntlich DIE Station; also auch die Playstation...

2006-12-07 10:14:29 · answer #3 · answered by Gundalf 2 · 1 0

-ion ist im französischen generell eine endung für weibliche nomen. aber die franzosen haben gewisse ressentimentes gegen die englische sprache und erfinden gerne neue wörter für englische begriffe... bsp: walkman, wir in deutschland haben es übernommen, aber die franzosen sagen dazu baladeur...

2006-12-07 12:06:20 · answer #4 · answered by Rüdiger 2 · 0 0

Also, 1.) tut mir leid, ich kann dir leider auch nicht sagen, wer das entscheidet.
2.) Wenn Du mit anderen Sprachen, "in denen alles gleich ist", auf Englisch anspielst, dann kann ich Dich beruhigen: die haben auch männliche, weibliche und sächliche Worte:
car - she
spider - he
nur um zwei Beispiele zu nennen ;-)
Gruß
Gummitier

2006-12-07 10:43:14 · answer #5 · answered by ? 5 · 0 0

Daß Wörter ein Geschlecht haben ist noch nicht das Problem.

Schwierig ist es erst, wenn im Deutschen und Französischen eine Sache unterschiedliche Geschlechter hat:
der Mond --- la lune

Oder wenn Worte aus dem Englischen falsch sexualisiert werden. Wie "die Corner" statt "der Corner". Da ist es keine Hilfe, daß es "die Ecke" heißt. Wenn ein Wort auf "er" endet ist es männlich nach meinem Sprachgefühl.

2006-12-07 10:32:31 · answer #6 · answered by Rafffael M 3 · 0 1

ja herr frau , er sie

2006-12-07 10:17:35 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 1

fedest.com, questions and answers