English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

esque yo veo animes de fansubs ( en señal abierta solo dan pokemon .....) y no se me ocurrio que abria mucha diferencia entre ellos hasta que vi la conversacion entre dokho y shion (de caballeros del zodiaco)y conversaban de diferentes cosas en un fansub que vi ace tiempo y en otro que acabo de ver

2006-12-06 05:09:34 · 14 respuestas · pregunta de Anonymous en Música y ocio Comics y Animación

14 respuestas

Yo tengo la misma duda, he visto que todas dicen mas o menos lo mismo, solo cambian algunas palabras pero el sentido de la oración es mas o menos similar en la mayoría de los casos, aunque si hay unas donde es muy diferente lo que ponen en uno u otro fansub y no sabes ni a cual creerle, otra cosa molesta es que algunos fansubs ponen frases muy "españoladas" (jerga de España).

A mi me gustaban las traducciones de Athena no Siento y Frozen Layer; Anime underground es bueno, pero en algunas series ponen muchas expresiones españolas, pero hay muchisimos fansubs y ya no sabes ni a cual irle.

&

2006-12-06 05:49:31 · answer #1 · answered by *Alevin* 7 · 0 0

El frozen layer!!

2006-12-13 16:33:21 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

de acuerdo con Athena No seinto, tambien me gustan mucho FLF (que creo que es frozen layer) y Anime Rakuen, son los mejores a mi gusto.

2006-12-08 12:19:33 · answer #3 · answered by Maga 4 · 0 0

Por ahora los que parece a mi punto de vista que lo están haciendo mejor son los de Nanikano fansubs. Se lo curran bastante.

2006-12-08 11:32:25 · answer #4 · answered by Yuko Hoon 3 · 0 0

depende...es q no cambia mucho las palabras, o sea se entienden igual.
aparte q hay series q solo las fansubean algunos, asi q estas obligado a verlo con ese fansub
a mi me gusta el frozen layer y vago no fansub , son unos de los mas grandes.
xtasy fansub(fullmetal alchemist) ese me gusto, pero no he visto mas con ese fansub.
Eso, hay muchos pero se tratan de repartir las series para abarcar mejor, lo q si hay algunos q tienen mucha jerga del lugar de origen (como españoles y mexicanos, q son los más abundantes)Lo otro q es q no poner letras(fuente) adecuadas, he visto algunos q dejan mucho q desear en ese aspecto.
Pero si esta la serie q quieres en el idioma q hablas, no me importa mucho, me esfuerzo por entenderles.Mejor eso q este en japones ^^

2006-12-07 10:02:56 · answer #5 · answered by cimari 2 · 0 0

Si me suicido alguna vez será por causa del uso de la palabra otaku, aquí expliqué CLARAMENTE el caracter insultante que tiene: http://espanol.answers.yahoo.com/question/index;_ylt=AjHY.0wphxg1hoDuPvTqGnzYEQx.?qid=20061031132540AANzvOE

Has el favor de checar el vínculo.

2006-12-06 09:56:47 · answer #6 · answered by Mio 4 · 0 0

CANDY CANDY FANS CLUB

2006-12-06 09:16:11 · answer #7 · answered by RaquelSolo 4 · 0 0

te recomiendo tlaxcala fansub pues el que mas se acerca a lo que se refiere a esto de las traducciones

2006-12-06 08:51:46 · answer #8 · answered by sasuke kun 2 · 0 0

Lo mejor de fansubs lo encuentras en:

http://fansub.frozen-layer.net/
http://www.vago-fansubs.net/

ahi encontraras lo que desees.

saludos

2006-12-06 05:47:43 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

hay muchos fan sub buenos como "Athena No Seinto", "Anime underground" "Frozen Layer".salu2

2006-12-06 05:35:24 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers