You will
mais en fait, cela depends des sens que tu veux faire prendre à ta phrase.
Tu voudras bien faire : you would like to do smthg
Je veux ce gateau : i want this cake. Dans cette phrase, tournée au futur, on choisira plutot de la remanier avec un autre verbe comme take.
At noon, i'll take this cake 'à midi, je prendrai de ce gateau'
Tout depends donc de la formulation de ta phrase et du sens que tu veux lui preter.
Bon courage.
2006-12-05 21:48:50
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
ben si, ça se dit "you will want". to want est un verbe comme les autres, et le temps du futur est assez simple en anglais... Ou alors, une formule un peu plus familière consiste à dire "you got to want", mais ça fait plus anglais familier qu'anglais littéraire).
Pas de cas particulier pour le cas que tu cites: on dit bien "you will want" au futur.
Maintenant, ça dépend du sens de la phrase. Certaines formules françaises (comme "tu voudras bien un peu plus de café") ne se traduisent pas au futur (on dira "do you want some coffee"). Et d'autres tournures emploient plutôt des auxiliaires ("Tu voudras bien prendre ça, s'il te plait?" se traduit pas "Would you take this, please?").
Mais dans le cas le plus simple ("demain, tu voudras surement voir Marcel", au sens affirmatif du terme) se traduit par "will want" ("tomorrow, you will want to see Marcel")
2006-12-06 05:33:55
·
answer #2
·
answered by CT 5
·
5⤊
0⤋
je wanterai
tu wanteras
il (elle) wantera
nous wanterons
vous wanterez
ils (elles) wanteront
2006-12-06 05:36:16
·
answer #3
·
answered by titus95 6
·
5⤊
2⤋
i would like your two point!
2006-12-06 05:41:46
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
On dit "you will want" dans le cas ou ça veut dire "need to".
"You will want an umbrella tonight.It's very cold." Which means " you will need an umbrella tonight ."
2006-12-08 15:45:24
·
answer #5
·
answered by youcef 2
·
0⤊
0⤋
si on dit you'll want
you will want
2006-12-07 06:15:45
·
answer #6
·
answered by pepito 1
·
0⤊
0⤋
la forme "Will"est la forme utilisé pour le futur même avec want. "Shall est effectivement pour une question mais je dirais que ce n'est pas la façon la plus utilisée, (En tout cas pas ici aux USA) utilisé plus pour la politesse.
En ce qui concerne would, son emploi n'est pas futur mais conditionel ou forme de politesse ou même por raconter . Si vous demandez: Would you want to go to the movie theater? : Souhaiterais tu /souhaiteriez vous aller au cinéma?
Il faut aussi regarder le sens de la phrase car il y a peut être une autre façon de formuler le futur dans ce cas.
2006-12-06 21:19:40
·
answer #7
·
answered by Miss V 2
·
0⤊
0⤋
le futur en anglais se construit avec will pour la forme affirmative
et shall pour la forme interrogative
2006-12-06 14:51:19
·
answer #8
·
answered by esteveagnes 2
·
0⤊
0⤋
Travail un peu plus tes cours d'anglais tu pourra y répondre seul
2006-12-06 06:31:26
·
answer #9
·
answered by Jolie Coeur 3
·
0⤊
0⤋
Hé bien si, cela se dit "You WILL want". Et pour faire plus court, tu peux dire (ou écrire) "You'LL want"...
Franchement, je ne vois pas pourquoi cela ne se dirait pas. To Want est un verbe comme un autre...
Pourquoi faire simple quand on peu faire compliqué??
2006-12-06 05:48:45
·
answer #10
·
answered by U CORSU 3
·
0⤊
0⤋