English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

Es ist nicht, das ich sie nicht verstehen würde aber warum steht in einer deutschen Zeitung eine Stellenanzeige für einen "Key account manager"? Ist es nicht lächerlich???

2006-12-03 18:16:30 · 31 antworten · gefragt von Vanilletiffy 5 in Gesellschaft & Kultur Sprachen

31 antworten

Ja, absolut. Und der Begriff "Manager" erlebt eine Inflation die ihresgleichen sucht. Eigentlich ist fast jeder heutzutage Manager, oder?

Das "Beste" ist ja, dass die englischen Ausdrücke genau wie in der Werbung beim Zielpublikum überhaupt nicht gut ankommen. (Nur bei wenigen.) Laut einer Umfrage des Bundesinstituts für Berufsbildung (BIBB) empfinden 90 % (!!!) der Berufseinsteiger die englischen Titel als "verwirrend, wichtigtuerisch u. anbiedernd".

Viele haben auch angegeben, dass sie das Gefühl hätten, man wollte ihnen eine "Mogelpackung" unterjubeln. Tja ...

Experten vermuten mittlerweile, dass es nicht mehr lange dauern wird, bis sich diese Modeerscheinung wieder umkehren wird.

Ich warte gespannt. :-)

2006-12-03 18:38:55 · answer #1 · answered by tippfeler 6 · 3 0

Ja, das nervt total. Ich finde es aber nicht nur bei Stellenanzeigen nervig sondern allgemein.

2006-12-03 18:24:01 · answer #2 · answered by fidde_hh 1 · 4 0

Ich finde es oft nur noch lächerlich. Da werden Brodukte zum Backen unter dem Logo "Back Family" angeboten. Soll vermutlich für die backende Familie stehen. Aber mir drängen sich immer Übersetzungen wie z.B. die "Kehrseiten-Familie" auf.

Andererseits kann ich auch gut verstehen, dass ein "Call Agent" sich nicht gern als "Anrufbeantworter" vorstellt. Da hört sich Call Agent schon besser an.

Es macht sicher Sinn, Begriffe für Neuentwicklungen aus dem Amerikanischen zu übernehmen, soweit es keine deutschen Entsprechungen gibt. Aber ich finde es nicht gut, mit Gewalt die deutsche Sprache zu verdrängen. Ich kann es nicht nachvollziehen, warum neuerdings jeder noch so kleine Laden mit einem großen "SALE" darauf hinweist, das er reduzierte Waren "VERKAUFt". Ich persönlich verstehe den Sinn der Worte "Reduziert" oder "Sonderangebot" noch ganz gut.

2006-12-03 19:18:04 · answer #3 · answered by Herzilein 4 · 3 0

Die meisten englischen "Fachbegriffe" sind sehr leicht ins Deutsche übersetzbar, aber zum einen klingt es dann furchtbar lächerlich (während auf englisch sich alle der Illusion hingeben können es wäre weißnichwas tolles) und ausserdem jammern einem dann alle die Ohren voll es wären festgelegte Fachbegriffe die einen ganz anderen Sinn hätten als die deutsche Übersetzung. Für mich ist das alles Humbug, nur weil man in einen Begriff alles mögliche hineininterpretieren kann, muss es deswegen nicht zwangsläufig ein englischer Begriff sein, das funktioniert mit anderen Begriffen ganz genau so. Früher hat man auch alles übersetzt und eingedeutscht, erst mit verstärktem Aufkommen der Computerindustrie und dem inflationären Globalisierungsdrang hat sich für alles ein "internationaler" also englischer Slang eingebürgert. Wie ich diese Leute hasse, die immer alles "international" haben wollen und dabei eine üble Mixtur an Sprachen vermischen, dass einem schier schlecht wird, ich kann Deutsch und ich kann Englisch und ich kann in beiden Sprachen Bedeutungen zuordnen und benennen, mich regt das daher immer mehr auf wenn manche Leute so ein Wischiwaschi-Englisch für angesagt halten und dabei auch noch wie verrückt was von "international" plappern! Ich glaube die meisten können dabei genau so schlecht englisch wie deutsch, weil sie nicht fähig sind englische Fachausdrücke korrekt zu verstehen und diese dann auch noch einer deutschen Entsprechung zuzuordnen.

2006-12-03 19:04:07 · answer #4 · answered by Chris B. 3 · 2 0

Die Alten bleiben bei den englischen Ausdrücken auf der Strecke und verstehen meistens nur "Bahnhof". Die Jungen sollen angesprochen werden denn die gehen leichtsinniger mit dem Geld um. Sieht man doch. Ein Großteil der Jugendlichen ist heute schon derart verschuldet, dass sie von alleine ihren Schuldenberg nicht bewältigen können. Es wird ihnen alles viel zu leicht gemacht und die Werbung tut ihr Übriges.
Auf die Globalisierung "pfeife" ich einen großen Haufen. Wohin diese uns führt hat ein Großteil schon am eigenen Leib zu fühlen bekommen.

2006-12-03 18:56:33 · answer #5 · answered by Anonymous · 2 0

Meistens, wenn es sich nicht um spezielle Fachbegriffe handelt.
Für viele alltägliche Sachen gibt es gute Deutsche Wörter.
Ich wundere mich das hier so viele meiner Meinung sind, da müsste die deutsche Sprache eigentlich doch noch eine Chance haben!

2006-12-03 18:41:46 · answer #6 · answered by heinrich 2 · 2 0

Wenn die Firmen nicht von Amerikanern erobert worden sind, Ja.

2006-12-03 18:29:26 · answer #7 · answered by miki 2 · 2 0

Du hast völlig recht, es ist lächerlich. Leider werden wir es nicht
mehr abstellen können.
Diese Firmen wollen sich als Global-Player darstellen. Dabei
kommt aus Amerika in der Regel nur Dreck.

2006-12-04 00:38:35 · answer #8 · answered by Berni 7 · 1 0

Kommt drauf an wenn mir Computerbild was von Verbesserungsprogramm überspielen erzählt anstatt mir einen patch zum download anzubieten muss ich schon ein wenig lachen. Fehlt nur noch das sie Zwischennetz schreiben.

Dafür wird an anderer Stelle übertrieben dein Key account manager ist ein gutes Beispiel.

2006-12-03 18:32:04 · answer #9 · answered by Markus I 2 · 1 0

Diese Fachsprache ist der Mode unterworfen wie Kleidung. Ich glaube ein ähnlicher Inhalt wird nach einiger Zeit einfach unter einer anderen Bezeichnung propagiert, damit so manche Berater wieder sehr weise wirken können, aber NUR wirken können!!! Englisch ist da eine besonders schöne Lösung für solche Worterfinder.

2006-12-03 18:25:14 · answer #10 · answered by Schmähbruder 5 · 1 0

fedest.com, questions and answers