English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

en portugais on dit "compadre" ou "commadre".
ce mot existe-t-il dans la langue française ?

2006-12-02 06:52:18 · 5 réponses · demandé par Anonymous dans Societé et culture Langues

com-padre dans le sens de père en même temps, idem pour com-madre, rien à voir avec commère.
autre façon de poser la question :
quel est le mot français qui désigne le degré de parenté qui existe entre les parents du mari et les parents de la femme ?
me suis-je bien exprimée ?

2006-12-02 08:23:15 · update #1

5 réponses

Vous vous êtes parfaitement bien exprimée les deux fois! Il suffit de savoir lire...

Je trouve très jolie la notion portugaise de « compadre » et
« commadre ». Ça fait penser à coassocié, coauteur, etc. À ma connaissance, il n'existe pas d'équivalent en français (ni d'ailleurs en anglais). S'il y en a un, j'aimerais bien le connaître; cela m'éviterait d'avoir à parler constamment de « la belle-mère de ma fille » ou encore de « la mère de mon gendre ».

2006-12-02 09:37:11 · answer #1 · answered by MamaFrog 4 · 1 0

Inexistants. Mes beaux parents, ont coupé les ponts du jour au lendemain... Ils ne sont pas venus à l. a. maternité lorsque j'ai accouché et n'ont jamais pris de nouvelles de leur petit fils. Il va avoir 2 ans et ne les connait pas. Et tu sais quoi ? Je ne m'en porte pas plus mal !

2016-12-10 20:29:30 · answer #2 · answered by lot 4 · 0 0

Ce mot n'existe pas en Français. Certainement que la notion de famille y est moins importante et le sera de moins en moins dans ce pays, j'en ai peur.

2006-12-02 06:56:08 · answer #3 · answered by Fed-up 5 · 1 1

Il n'y a pas de mots à part "les beaux-parents de ma fille". Sachant que par principe ils ont toujours tort, que c'est toujours eux chez qui les enfants passent Noël ( ou Pâques) et par contre que ce n'est jamais eux qui gardent les insupportables petits-enfants qu'ils sont juste capables de gâter de loin avec des sucreries qui leur font mal aux dents.
Leur avis est d'ailleurs identique et renvoie la même image des "autres" beaux-parents et grand-parents.
Bref, ce sont des ennemis définitifs.
Et on s'étonne que les enfants en question craquent !

2006-12-02 07:06:35 · answer #4 · answered by Lenny 5 · 0 1

Je n'ai compris ta question en caractères gras ; sans doute, t-es-tu mal exprimée parce que je la juge proprement incompréhensible !
Si, il s'agit des parents de leur mère, ils sont nommés tout simplement les aïeux (ou ayeux) maternels soit l'aieul (ou aïeul maternel) et l'aieule (ou aïeule maternelle) .
En français, compère et commère sont des vieux mots qui signifient parrain et marraine, on trouve aussi parâtre et marâtre pour désigner le beau-père et la belle-mère enfin il existe, toujours employés, le gendre et la bru pour qualifier son beau-fils et sa belle-fille !
D'autres existent certainement, traduits du latin,mais en ancien français car la structure de la famille, en France, était très simplifiée probablement suite à l'épidémie de peste de 1348 .

2006-12-02 08:06:29 · answer #5 · answered by seatiel 5 · 0 3

fedest.com, questions and answers