Argentina: Gambeta, luche, rayuela, tejo, tilín, tuncuna, lucho, aeroplano,
Bolivia: Tuncuña, Tunkuña, T`unk`uña,
Brasil: Academia, cademia, amarelinha, aviao, caracol
Colombia: La golosa, coroza o caroza, rayuela
Costa Rica: Rayuela
Cuba: Arroz con pollo, quiriquiquí, quian disao, tejo
Chile: Luche, lucho, tejo, mariola, coxcojilla, reina mora, infernáculo
Ecuador: Rayuela, ficha
El Salvador: Peregrina
Guatemala: Tejo
Honduras: Rayuela
México: Tejo pijeje
Nicaragua: Rayuela
Panamá: Corcojita, rayuela
Paraguay: Descanso, rayuela
Perú: Mundo, rayuela, changala (chanca, en quechua es pierna y changala, viene de eso, el que tiene las piernas abiertas)
Puerto Rico: Peregrina, rayuela
República Dominicana: (Santo Domingo) Peregrina, trucamelo
Uruguay: Rayuela, teja
Venezuela: Rayuela, la grulla, la vieja.
España. Tiene nombres diferentes según los lugares, así están: calajanso, calderón, coroza, coxcox, coxcojilla, cruceta, chinche, escanchuela, futi, infernáculo, monet. palet, pata coja, pico, pique, pitajuelo, rayuela, reina mora, tejo, teta, toldas, trillo, truco, truquemele, xarranca.
Italia, Sergio Hernández de Soto, da los siguientes nombres que corresponden a distintos lugares: la campana, nnicchi lupalusu, a franza, il trucciono, el campanon, el mond, a estrittula, al mont o mond a sciancarella, la settimana.
Albania: Kambegithkuri, Templehupfen
Alemania: Munzenwurfspiel, Hinkspiel, Himer an hölle.
Australia: Hopscotch.
Bélgica: Hinkelen ( Región de Flandes)
Eslovaquia: Skôlka, skákana, sklièko
Estados Unidos: Hopscotch.
Filipinas: Banbuan or piko.
Finlandia: Hoppa morsgryta.
Francia: Marelle
Grecia. Koutso
Haití. Marelles
Hawaii: Ki-no-a
Holanda: Hinkelen
Hungría: Icka, iskola
India: Paryani, Ikri dukri
Indonesia: Sondah
Inglaterra: Hopscotch.
Marruecos: Edfar azrod
Países Bajos: Hinkelbann
Portugal: Jogo do homen, jogo da mulher, macaca, da macaca, do diablo, do Homen morto, da gargalo, da cuadrado, do truque, pulgarcillo.
Rumania: Sotronul
Suecia: Hoppa hage.
Yugoslavia: Samonoge-igre.
Los nombres que denotan territorios presentan un comportamiento bastante variado. Los que acaban en –a son generalmente femeninos
la Australia, la Grecia, la India y la Rusia del siglo XIX,
mientras que los demás son masculinos
el Afganistán, el Chile, el Malawi, el Portugal y el Salvador del siglo **.
Los nombres de los países que llevan artículo, éste hace referencia al sustantivo hiperónimo que queda sobreentendido u omitido: río, árbol, tierra, república, islas, península. Ejemplos: las Azores, las Baleares, las Canarias.
En cuanto a los nombres de los ríos, llevan artículo masculino (el río / el torrente), incluso en los casos en los que el nombre propio del río termine en –a: el [río] Turia, el [río] Segura, el [río] Sella, el [río] Navia, etc.
Hay casos como la Esgueva, la Espada, la Redonda, la Majadilla, en los que el género resulta de un hiperónimo que no es río, sino fuente, laguna, quebrada, etc.
Se denomina hiperónimo (del griego υπερνύμιον 'nombre de más') a un sustantivo general que puede ser utilizado para referirse a la realidad nombrada por un término más particular. El hiperónimo tiene un significado incluye al de otros sustantivos, que se conocen como hipónimos. Los hipónimos a los que se refiere un mismo sustantivo son entre sí cohipónimos.
Pájaro es hiperónimo de los hipónimos gorrión, ruiseñor, jilguero, alondra, etc., que son entre sí cohipónimos.
Ejemplos:
LA ARGENTINA > tierra argéntea / tierra de la plata / República Argentina
El adjetivo argentina (del latín argentum ‘plata’) se empleó en la época de la conquista y la colonia.
EL BRASIL > árbol
El nombre de Brasil viene de un árbol que usaban los Amerindios de las selvas del litoral brasileño (Mata Atlântica) llamado Pau Brasil. Éste árbol desprendía un color rojizo al hervirse en agua, que recordaba llamas de un fuego, o las brasas del carbón ardiendo.
EL PERÚ > río / jefe indígena
El español Pascual de Andagoya, mientras exploraba en 1522 las costas de la región, advirtió que los nativos empleaban a menudo los términos Pelú, Belú o Birú para indicar un río, un jefe o un territorio indígena.
EL URUGUAY > río
Uruguay es voz guaraní que significa "río de los caracoles" (de uruguá, caracol, e í, río). Según otros, significa Río de los pájaros pintados.
EL ECUADOR > ecuador como línea equinocial
El nombre es debido a la línea equinoccial que atravieza el mapa de este país.
LA CHINA > dinastía
Según una teoría, muy discutible, procedería del nombre de la primera dinastía imperial, la dinastía Qin.
EL JAPÓN > el origen del sol
Nippon/Nihon 日本, significado literal: "el origen del sol", tiene un origen chino: el oriente, el lugar desde donde sale el sol. El nombre oficial del país es Nihon-koku, o Nippon-koku (日本国), que significa "Estado de Japón".
EL YEMEN > con artículo en árabe
Árabe: اليمن al-Yaman.
EL LÍBANO > árbol
الجمهوريّة اللبنانيّة Al-Yumhūriyya al-Lubnāniyya
Referencia al árbol llamado “Luban” o “Lubna” que se encuentra en abundancia en el Líbano y exhala un perfume delicioso. Con artículo en árabe.
EL ZAIRE > río
En 1971 el Estado Libre del Congo cambió de nombre y desde entonces se llama la República de Zaire, el cuarto cambio de nombre en once años y el sexto en la cuenta. El río Congo se convirtió en el Río Zaire.
LA INDIA > península
En 325 a.C. los griegos penetraron en la actual India y le dieron el nombre de Indo, del sánscrito sindhu ‘río’ y, por extensión, llamaron a toda la península India. Los hindús llaman a su país Bhárat (en hindi: भारत).
Nombres de países con artículo
En los nombres de países que se usan opcional u obligatoriamente con artículo, este aparece en el lema pospuesto y entre paréntesis siempre que no forme parte del nombre propio (razón por la que se escribe con minúscula inicial).
Afganistán (el). País de Asia.
Argentina (la). País de América.
Bahamas (las). País de América, en el Caribe.
Brasil (el). País de América.
Camerún (el). País de África.
Canadá (el). País de América.
Chad (el). País de África.
China (la). País de Asia.
Comoras (las). País de África, en el Índico.
Ecuador (el). País de América.
El Cairo. Capital de Egipto.
El Salvador. País de América.
Estados Unidos de América (los). País de América.
Gabón (el). País de África.
Guinea (la). País de África.
Guinea Ecuatorial (la). País de África.
India (la). País de Asia.
Islas Cook (las). País de Oceanía (administración autónoma en libre asociación con Nueva Zelanda).
Islas Marshall (las). País de Oceanía.
Islas Salomón (las). País de Oceanía.
Japón (el). País de Asia.
La Habana. Capital de Cuba.
La Paz. Sede del Gobierno de Bolivia.
La Valeta. Capital de Malta.
Líbano (el). País de Asia.
Maldivas (las). País de Asia, en el Índico.
Países Bajos (los). País de Europa.
Paraguay (el). País de América.
Perú (el). País de América.
Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (el). País de Europa.
República Centroafricana (la). País de África.
República Checa (la). País de Europa.
República Democrática del Congo (la). País de África
República Dominicana (la). País de América, en el Caribe.
San Vicente y las Granadinas. País de América, en el Caribe.
Senegal (el). País de África.
Seychelles (las). País de África, en el Índico.
Sudán (el). País de África.
Togo (el). País de África.
Uruguay (el). País de América.
Yemen (el). País de Asia.
Zaire (el). País de África, hoy República Democrática del Congo.
[RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, pp. 743.755]
Citas
hiperónimo.
Ling. Palabra cuyo significado incluye al de otra u otras; p. ej., pájaro respecto a jilguero y gorrión. [DRAE]
●
hipónimo.
m. Ling. Palabra cuyo significado está incluido en el de otra; p. ej., gorrión respecto a pájaro. [DRAE]
●
orónimo. (Del gr. ὄρος, montaña, y -ónimo).
m. Nombre de cordillera, montaña, colina, etc. [DRAE]
●
«El género en los nombres propios:
En lo que se refiere a los nombres propios inanimados, la asignación de género se produce de la misma manera que con los inanimados comunes, puesto que, en términos generales, el rasgo de género de cada nombre depende del género del hiperónimo que corresponde a su clase.
De este modo, los nombres de vinos y licores son masculinos
el Bacardí, el Carlos III, el JB, el Marqués de Riscal,
igual que los de los océanos, mares, lagos y ríos
el Congo, el Mediterráneo, el Pacífico, el Titicaca.
Como en los nombres comunes, la tensión entre la motivación semántica y morfológica del género podría también dar cuenta del nombre de ríos como
la Esgueva, la Espada, la Redonda, la Majadilla.
Según Rosenblat, el género de tales nombres puede resultar de su terminación o del hecho de que entra en una clase cuyo hiperónimo no es río, sino fuente, quebrada, laguna, etc. Por su parte, Fernández Ramírez señala que en algunos orónimos la denominación funciona con independencia del apelativo, o depende de otro apelativo, como sería montaña.
Del mismo género son los montes, volcanes y puntos cardinales
los Pirineos, el Etna, el Norte,
pero no así los de las montañas
La Alpujarra, La Maliciosa.
Asimismo, los nombres de los barcos, buques, aviones y coches (si consideramos estos últimos como nombres propios) son masculinos
el Boeing 437, el DC 9, el Lusitania, el Titanic, el Lancia, el Mercedes, el Renault, el Seat Toledo,
del mismo modo que los de establecimientos tales como los hoteles, cafés, restaurantes, cines, y los de los periódicos diarios
el Plaza, el Comercial, el País, el Victoria,
salvo algunos como La Zarzuela, o semanales (el Diez Minutos, el Hola, el Interviú, el Semana.
Por lo contrario, son del género femenino los nombres de las islas
las Azores, las Baleares, las Canarias,
de las sierras
La Silla, La Higuera,
así como los de las carreteras y autovías
la M-40, la Nacional 6.
Los nombres que denotan territorios presentan un comportamiento bastante variado. Los que acaban en –a son generalmente femeninos
la Australia, la Grecia, la India y la Rusia del siglo XIX,
mientras que los demás son masculinos
el Afganistán, el Chile, el Malawi, el Portugal y el Salvador del siglo **.
En lo que se refiere a los nombres de ciudades, villas o aldeas, el criterio varía de un autor a otro. Así, Alcina y Blecua los consideran femeninos, independientemente de su terminación, en contradicción con Fernández Ramírez, para quien son masculinos, excepto cuando acaban en –a. Recordemos que, para Rosenblat, la vacilación de género característica de estos nombres es correlativa al conflicto de diversos factores tales como la atracción etimológica de –a y el género del hiperónimo bajo el cual se coloca cada nombre de lugar, es decir lo que llama “sentimiento implícito de ciudad, pueblo, lugar, etc.”. Ello daría cuenta del hecho de que, a pesar de usarse con mayor frecuencia en el masculino ante estos nombres, modificadores del tipo de mismo, todo, medio y un vacilan en cuanto al género. Rosenblat aduce ejemplos como los siguientes:
en Zaragoza mismo, en la misma Zaragoza
todo/a Córdoba
Berlín entero estuvo a punto de sucumbir
una Berlín incendiada.
También presenten un comportamiento variable los nombres de estadios y clubes de fútbol, generalmente masculinos, de plazas de toros y de fiestas. En términos generales, la solución que se adopta en cada nombre refleja la tensión entre los diversos factores implicados en el proceso de asignación del género. Así, mientras que parece prevalecer el género del hiperónimo en una forma como el Plaza (“el hotel Plaza”), tal no es el caso de La Zarzuela (“el palacio de la Zarzuela”) por ejemplo. De ahí la necesidad de precisar no sólo el hiperónimo en cada caso, sino también la interacción que se pueda producir entre las relaciones léxicas que contrae una palabra y su terminación.
Por lo contrario, no existe ninguna correlación entre el género de los nombres propios de sociedades, organizaciones y establecimientos, y su terminación, al depender su rasgo de género sólo del hiperónimo que corresponde a su clase.
Así,
El Corte Inglés (grandes almacenes),
el (Banco) Santander,
el Sevilla (Club de fútbol), etc.,
son masculinos frente a femeninos como
la Ford, la Mercedes y la Banca Catalana,
por ejemplo.»
[Ambadiang, Théophile: “La flexión nominal. Género y número”. En: Bosque, Ignacio / Demonte, Violeta (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Real Academia Española / Espasa Calpe, 1999, § 74.2.3.4]
2006-12-02 04:28:26
·
answer #6
·
answered by peter_borikuaspain 5
·
0⤊
0⤋