Hola:
Mira, empiezo por aclararte que "chin ga tu madre", no es UNA palabra, sino una expresión que usa la palabra ching ar, que como ya debes saber es una palabra multisemántica (que tiene varios significados) que se puede utilizar como verbo, adjetivo y sustantivo.
No se sabe con precisión cuál es su origen, algunos estudiosos de la lengua han dado con algunos, y son los que a continuación te comparto:
En breve, es sinónimo de perjudicar, pero tiene muchas acepciones mas. Hay un libro de Pedro María de Usandizaga y Mendoza (quien tiene nombre de virrey ;) titulado “El Chingolés,” y publicado por la editora B. Costa-Amic, la misma que publica el libro “Picardía Mexicana” de A. Jiménez. Este libro es un compendio de las miles de formas en que se usa esta palabra, recopiladas en varios estados
del sur de México.
En “El Laberinto de la Soledad” Octavio Paz dice que la palabra tiene posible orígen Nahuatl, y que su raíz es el vocablo ‘xinaxtli.’ Como esta palabra significa algo muy inocente (semilla), y como jamás la he oido usada en un contexto pícaro, no creo que esto sea cierto.
En cambio, hay mucha etimología comparativa que traza la palabra al dialecto ‘Alamani.’ Citando textualmente del prefacio de “El Chingolés:”
“La palabra ‘chingado’ es de raíz germana y tomó carta de naturalización en la antigua Anáhuac en tiempos de la Colonia introduciéndose por Acapulco, pues nos informan los académicos, que en los territorios limítrofes de Chile y Peru la palabra “chingar” se interpreta como “ir a tomar la copa de vino en una cantina o fandango,” interpretación que no la tiene en México, aunque al aguardiente si se le llama ‘chínguere’; relacionándose por lo tanto su origen, mas bien su nexo, con el vino.
A la feria de Acapulco, acudían gente de Sur América y de lo que hoy son Estados de Chiapas, Oaxaca, Puebla, Tlaxcala, Hidalgo, México, Distrito Federal, Querétaro, Guanajuato, Jalisco, Michoacán y Zacatecas y en las cantinas que se abrían, la clientela se mezclaba; cruzándose palabras de unos y otros países, y así la palabra ‘chingar’ sentó carta de naturalización en la Nueva España y se esparció por todas partes, pero tomando diversos significados a través de los tiempos y circunstancias. Es muy normal, que para decir que un vino si mareaba sólo con unas copas, se haya dicho “este vino si chinga bonito,” entendiéndose por consecuencia que si dañaba o afectaba, asi se extendió la aplicación de la palabra ‘chingar’ a toda clase de males y también como comentario de su calidad, y asi las demás derivaciones
en cuanto a su aplicación.”
De acuerdo al Dr. Juan Zamora, eminente linguista de la universidad de Massachussets, los orígenes de la palabra Chingar son Escandinavos, con el significado “REMAR.” En Mexico esto se convirtió en “chingar,” y en partes del Caribe se conoce como “singar.” El significado actual en
Chile es de “fallar,” (e.g., El futbolista chingó el balón).
De acuerdo con el análisis del Dr. Zamora, en su artículo LEXICOLOGIA INDIANARROMANTICA: CHINGAR Y SINGAR (separata de “Romance Notes”. Vol. XIV, No. 2, 1972), las acepciones y las etimologías que citan los diccionarios para “chingar” y “singar” resultan ser contradictorias en algunos casos, y en otros son producto de especulació, con resultados muy poco satisfactorios.
Algunas etimologías posibles de acuerdo al buen doctor:
Chingar un indigenismo procedente del Quechua CHINCAY (frustrarse, fracasar)
Chingar de un origen gitano CHINGARE (pelear molestar)
Se rechaza un origen onomatopeyico del catalan FER ZING-ZING (fornicar).
----------------------- Espero que te satisfaga lo que te expongo, y... ya no esté chinga ndo, eh! jajajaja
Saludo.
2006-11-29 09:49:06
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋