Il faut savoir qu'en anglais le futur n'existe pas. Ceci est très important pour comprendre beaucoup de choses mais on va commencer par la conjugaison.
Tu as en revanche l'expression de la volonté. A partir du moment où tu as la volonté de faire ceci où cela la chose se produit obligatoirement. Ceci est une forme de futur.
Comment dit-on "volonté" en anglais?
Will
Donc "I will go to London" = j'ai la volonté d'aller à Londre (donc ça va se produire). Traduction en Français = J'irai à Londre.
Going to?
Le futur immédiat est une bonne explication.
I am going to the mall= je vais au centre commercial.
Repère bien la construction ici:
I am GOING TO GO to the mall today and then I will come to see you
Je vais aller au centre commercial et puis je passerai te voir.
Là tu devrais avoir tout compris. Si ce n'est pas le cas contacte moi.
2006-11-28 04:24:14
·
answer #1
·
answered by Starbuck 6
·
2⤊
0⤋
Going to : futur proche. "He's going to meet John" = "il va retrouver John". Il y a une notion de proximité temporelle. C'est-à-dire que "il va retrouver John dans quelques minutes / pour le déjeuner / cet après-midi, etc.".
Will : futur simple + notion de volonté. "He will meet John". On ne précise pas exactement quand il va retrouver John. On sait seulement qu'il le projette et qu'il en a la ferme intention.
Pour les premières personnes du singulier et du pluriel, "will" est remplacé par "shall". "We shall meet John". Néanmoins, sous l'influence de l'anglais américain, on utilise de plus en plus "will" avec les premières personnes du singulier et du pluriel. Il s'avère que dans ces cas-là, on insiste encore plus sur la forte volonté que l'on a à faire quelque chose : "I will meet John" = "je vais retrouver John (sousentendu, "j'y tiens, j'en ai la ferme intention, c'est indispensable, il le faut, etc".).
2006-11-29 03:10:09
·
answer #2
·
answered by French M 3
·
1⤊
0⤋
will c'est pour un futur lointain et going to c'est pour un futur immédiat,comme si on dit en françs:je suis sur le point de faire ça...
2006-11-28 12:58:45
·
answer #3
·
answered by choupinette 2
·
1⤊
0⤋
c'est presque la meme chose...........
will- i will watch the movie
going to- im going to watch the movie.....
alors la petite difference, c'est que 'will' est pour le futur indefini mais going to,c'est ce qui sera fait bientot
2006-11-28 12:23:16
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
will exprime en général un futur plus ou moins lointain , alors que going to exprime un futur plus raproché .exple : I'm going to London =je suis sur le point de me rendre à Londres , I will go to London =j' irais à Londres
2006-11-28 12:15:24
·
answer #5
·
answered by tito32 5
·
1⤊
1⤋
will = futur : I will be back ( je reviendrai )
going to = futur immédiat : I'm going to London ( je pars à Londres )
2006-11-28 12:14:38
·
answer #6
·
answered by Super 7
·
1⤊
1⤋
c'st la même chose qu'en français le futur et le futur immédiat
Tomorrow, I will sing c'est dans le futur demain ou l'année prochaine
Now, i am going to sing c'est dans une seconde voire tout de suite.
2006-11-28 12:13:40
·
answer #7
·
answered by antic 5
·
1⤊
1⤋
will indique le futur, sans indication de temps ou délai, alors que
going to indique un futur imminent.
tu peux traduire "going to" par "être sur le point de".
2006-11-28 12:10:43
·
answer #8
·
answered by greunouillle 5
·
1⤊
1⤋
will: futur
going to: action que tu vas faire tout de suite
2006-11-28 12:10:17
·
answer #9
·
answered by superstar 3
·
1⤊
1⤋
I am going to swim : je vais aller nager
I will swim: je nagerais
It's going to rain : il vas pleuvoir
etc..
Tu peut aussi mettre gonna a la place de going to (it's gonna rain)
ca fait plus argo mais ca se dit
2006-11-28 17:07:27
·
answer #10
·
answered by seb 3
·
0⤊
1⤋