El doblaje que se hace en México es el mejor de América Latina, de hecho las películas de Disney son dobladas en México para los demás países de habla hispana, excepto en España, donde también se dobla, pero es que los españoles soblan absolutamente todo! Hasta las películas que son mucho mejores subtituladas pues así puedes entender y valorar mejor la expresión del actor!
Bueno, igual es cuestión de costumbre, tal vez pienso así porque en México sólo nos gusta doblar caricaturas...
El doblaje de los Simpsons era genial, porque ya lo cambiaron y pues como estábamos acostumbrados al anterior perdió el chiste, y el de películas como Harry Potter no me gusta el doblaje, insisto, es mejor leer subtítulos y escuchar el acento inglés.
Saludos!
2006-11-25 12:41:53
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Solo las de caricaturas son las que me han gustado, porque las otras prefiero verla en su idioma original,.
2006-11-25 18:59:09
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
El doblaje es bueno cuando respetan y logran transmitir la misma emociòn que en el idioma original, cuando lo censuran es una basura, y como siempre lo censuran prefiero ver el idioma original. Me gusta el doblaje de Sex and the city que no lo censuran pero en south park ahi si que la KGaron, cuando mataban a Kenny, Kyle gritaba "hijos de P.u.T.a" y en Mexico lo doblaron como "Mondrigos".
2006-11-25 22:40:55
·
answer #3
·
answered by Chiot du Léon 6
·
0⤊
0⤋
la verdad el doblaje mexicano es exelente, lo malo ke la calidad de audio al aser sus propias ediciones (caricaturas, peliculas) an tenido calidad de audio para llorar (las ke e visto)
lo extraño es ke algunos animes se van a traducir a chile y eso es malo.
2006-11-25 21:52:38
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Los Simpsons
CSI (Las Vegas) hasta en español se oye bien
2006-11-25 19:34:27
·
answer #5
·
answered by C6 7
·
0⤊
0⤋
no te puedo dar un ejemplo concreto, pero lo que hasn hecho hasta ahora es una porquería, cambian con una sola palabra el sentido de toda la frase, pronuncian mal, no lo hacen con el sentido que se debe, etc. Prefiero ver todo en el idioma original, aunque tenga que leer.
2006-11-25 19:14:09
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Para mi el doblaje en México y Latinoamérica es de lo mejor, simplemente ve South Park en español latino y South Park en español europeo es mucho mejor el primero.
En lo personal en algunas películas prefiero el doblaje y en otras los subtítulos, por ejemplo Volver al Futuro es mucho mejor el doblaje o Piratas del Caribe.
Salu2.
2006-11-25 19:07:36
·
answer #7
·
answered by Mike Lindemann 4
·
0⤊
0⤋
¨Pues es uno de los mejores de América Latina.
2006-11-25 19:06:15
·
answer #8
·
answered by Alaide 5
·
0⤊
0⤋
La unica fue la de los Simpsons pero hasta ahi nomas, y las demas peliculas o series van para abajo
2006-11-25 19:01:54
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
super la voz de susan me encanta
2006-11-25 18:58:23
·
answer #10
·
answered by chicasola 6
·
0⤊
0⤋