English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

Hallo, can anyone translate the following line to English?
Est-ce que je suis juste une mémoire se fanant maintenant ?
Thank you for you help:)

2006-11-24 19:15:28 · 6 réponses · demandé par dmode90670 2 dans Societé et culture Langues

Well actually I have received other similar lines but I do not know which one is the correct way to say.... Have I become a fading memory? or ... am I just a fading memory now?

2006-11-24 19:37:43 · update #1

6 réponses

Am I just a fading memory now?

ou (si vous voulez une traduction plus idiomatique)

Am I nothing but a fading memory now?

2006-11-25 02:38:49 · answer #1 · answered by carnation-soul 5 · 2 1

remplace 'dissolving' par 'fading' et ça peut le faire. Le problème est de comprendre à quoi se rattache le "maintenant"

2006-11-25 03:26:36 · answer #2 · answered by Doc 6 · 1 0

Am I only a memory that is dissolving now?

2006-11-25 03:19:40 · answer #3 · answered by Aussies-Online 5 · 1 0

http://www.reverso.net/
à avoir en favori et presque toujours ouvert en 2ème onglet.

2006-11-25 03:37:11 · answer #4 · answered by paisible 7 · 0 0

Should I only be a fading reminiscence, only now ????

2006-11-25 03:27:39 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

Do I be just a memory withering now ?

2006-11-25 05:06:22 · answer #6 · answered by charmante amoureuse 7 · 0 1

fedest.com, questions and answers