Le boche (1879) est une aphérèse d'Alboche. Le suffixe -boche a été utilisé en argot : rigolboche (1860), italboche. Le croisement de cette construction avec d'autres expressions a renforcé les connotations négatives :
— le mot a été Allemoche avec un renforcement sur moche, « laid » ;
— le boche était le mauvais sujet auparavant, un libertin (1866) ;
— la tête de boche est une tête de bois, une tête dure à Marseille et c'est la boule qui sert à jouer à la pétanque.
Le mot apparaît d'abord en Lorraine, à Metz en 1862. Or le peu boch, c'est le vilain, le pas beau en dialecte lorrain. Le boche, ce ne serait donc pas simplement celui qui a le crâne dur, mais aussi celui qui a une tête laide et cela expliquerait le double emploi d'Allemoche et d'Alleboche.
Un terme parfois utilisé en Lorraine est tête carrée. Cette expression est aussi employée par les Québécois envers les Canadiens anglais. Cela renvoie aux idées d'uniformité, de fermeture d'esprit, d'absence de rondeur et donc de politesse ou de civilisation.
On dit encore en Lorraine tête de Holtz, ou par ellipse espèce de Holtz. Le Holtz en question est un peu comme le boche, il s'agit du bûcheron (Holz) en allemand.
2006-11-22 07:24:20
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
bosch vient de alboche = bille de bois
bosch = qq'un qui a la tête dure comme du bois, un entêté
ça date de bien lgtps avant (guerres napoléoniennes ou 1870)
2006-11-22 07:21:15
·
answer #2
·
answered by antjpw 4
·
3⤊
0⤋
la boche, la boule de bois
le boche, l'homme à la tête de bois,
l'Alboche, l'Allemand à la tête de bois, qui, abrégé, redevient boche.
tant qu'on y est :
Schleu
CHLEUH, c'est le nom des populations berbères du Maroc occidental.
Les soldats français qui combattent au Maroc au début du 20ième siècle appellent ainsi les soldats des troupes territoriales. A leurs yeux, ce sont des sauvages, des barbares qui parlent une langue incompréhensible.
Ce terme importé en France désigne alors les Alsaciens et autres frontaliers qui parlent une autre langue que le français, on dit que ce sont des chleuhs qui parle schleu, puis ce terme désigne le soldat allemand avant de désigner plus largement l'occupant allemand pendant la second guerre mondiale.
2006-11-22 07:26:36
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
La pire insulte pendant la 1ere guerre monciale, c'est le mot "boche".
L'apparition de BOCHE remonte à la seconde moitié du 19 ième siècle, vers 1860, et "boche", ça viendrait d' "ALBOCHE".
Alboche est un terme un peu plus ancien formé du préfixe "AL", abréviation de "allemand" et du suffixe "boche"= ça veut dire "tête de bois" !
Pendant la 2e guerre mondiale, c'est le terme "schleuh".
2006-11-22 07:23:33
·
answer #4
·
answered by Noos071 6
·
1⤊
0⤋
Il s'agit en fait d'une déformation de langage. Comme on dit cinoche pour cinéma... On dit Allboch pour Allemenand
Au départ, ce n'est pas méchant, c'est plutôt quelque chose d'enfantin! C'est dévenu péjoratif au fil des ans.
2006-11-22 19:31:03
·
answer #5
·
answered by Laurelaï 4
·
0⤊
0⤋
Parce que la tactique du blitz krig (orthographe approximative) etait très perforante, comme les perceuses du même nom
2006-11-22 07:21:58
·
answer #6
·
answered by scoubidoubidoooo 3
·
1⤊
2⤋
On savait qu'après leur défaite, ils iraient laver leur linge sale avec de l'électoménager du même nom..!
2006-11-22 07:23:35
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
1⤊
4⤋