English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

Les musulmans ne veulent pas que l'on traduise l'islam car il serait intraduisible et trop complexe. L'accès au véritable sens du texte sacré de l'islam n'est-il donc pas réservé à juste une poignée d'experts religieux ?

2006-11-22 02:43:24 · 14 réponses · demandé par Patoche 3 dans Societé et culture Religions et spiritualité

14 réponses

je pense que l'islam est une religion de tout l'humanité
et que les gens qui ont expliqué les choses à leur nature alors
on doit tous l'étudier pour savoir la vérité
si c'est le message de DIEU c'est qu'il est universel

2006-11-22 02:50:09 · answer #1 · answered by RAYANE K 3 · 1 4

on accède pas à l'islam par le coran!!! le coran c'est après être devenu musulman qu'il faut le lire :))
l'islam se traduit par les actes et les comportements des musulmans
si tu ne vois pas a coté de toi un musulman qui te force le respect par sa manière d'être, alors je te demande le pardon pour moi et pour ce milliard de musulmans débile illettré et sans valeur qui n'est pas arrivé à véhiculer une bonne image d'une si belle religion

2006-11-22 12:37:25 · answer #2 · answered by honsali 1 · 2 0

L’islam ne refuse pas une traduction du coran puisque c’est une religion universelle, mais l’exégèse ( l’explication) des ayats ( versets ) doit se faire a partir de la version originelle c'est-à-dire l’arabe car chaque langue ayant ses propres spécificités une traduction peut éloigner de la signification même du verset . Et puis ne dit t’on pas « qui traduit trahi » ?

2006-11-23 07:48:27 · answer #3 · answered by mimi 2 · 1 0

C'est une belle tactique qu'utlise le clergé de l'islam pour garder le monopole de la lecture du coran et éviter que des intrus ne s'apercoivent de ses contradictions , de ses inepties et surtout de sa désuétude. Quand le cas se présente ( des odacieux qui osent le lire à l'endroit et l'envers, on leur retroque que la version lue est une version publiée par des samaritains ( les ennemis des croyants) pour nuire aux bons pratiquants. La version originale est au septième ciel.
le résulat est fort élogieux
95 % des musulmans ont un coran à la maison, 90% ne l'ont pas lu, 85% ne l' ont jamais ouvert

2006-11-22 12:47:36 · answer #4 · answered by espoir07 3 · 2 1

non, ils veulent noyer le poisson (le poison)
c'est bien commode, si on dit n'importe quoi
et des sourates méchantes
suffit de dire : tu es un ignare
un peu trop facile
comme cela , les terroristes peuvent justifier leur acte
en se reposant sur VOTRE CONSENSUS MOU et lache
de musulmans modérés

2006-11-22 11:54:17 · answer #5 · answered by pertinent 3 · 2 1

si l'on s'essaie à faire de la religion comparée, il faut bien constater, au risque de scandaliser, que le coran se situe très en "dessous" des autres grands textes religieux de l'humanité : les évangiles, Jérémie,le Bhagavadgita, ou meme l'illiade .

Le Coran par rapport à ces monuments, est un livre archaique que l'on peut rapprocher des textes les plus archaiques et les plus ennuyeux de la Bible,par exemple du Lévitique.
C'est peut etre pour nous cacher cette évidence que certains orientalistes répugnaient à le traduire

2006-11-22 11:36:18 · answer #6 · answered by jean15_bolanos 2 · 2 1

Oui

Il ne manquerait plus que l'humanité toute entière puisse saisir le sens réel des mots écrits il y a plus de 1300 ans et s'apercevoir ainsi de l'obsolescence du texte tout entier.

2006-11-22 10:49:33 · answer #7 · answered by Iconoclaste 4 · 3 2

non
en islam je crois il ya pas d'intermédiaire entre dieu et l'homme

2006-11-24 11:12:47 · answer #8 · answered by sisirr j 2 · 0 0

L'islam est accessible à tous et pas seulement aux experts religieux!!! Mais si tu veux lire une traduction du Coran en français tu dois te renseigner auprès d'un imam qui te conseillera quelle traduction reproduit exactement le sens véritable du Coran. Parce qu'il y'a des traductions qui ne correspondent pas a la réalité. Soit elles sont littérales ou traduites par des personnes qui ne connaissent pas les subtilités de l'arabe ou du français.

2006-11-23 16:46:33 · answer #9 · answered by mas 5 · 0 0

Le veritable islam n'est pa seulement accessible pour une petite poignee d'experts du texte original car l'islam appel a la recherche de la connaissance donc si tu es interresse par l'islam ne soit pas surprit qu'apres t'etre donne de la peine a faire des recherche tu pourras etres parmis ceux la que tu appele " une petite poignee d'expert". Aussi je t'appel a te lancer dans la recherche de la connaissance et tu me dira merci un bon jour..

2006-11-22 11:31:13 · answer #10 · answered by rajoul 1 · 1 1

Les musulmans ne veulent pas que l'on traduise l'islam???!!

Si tu prenais au moins la peine de chercher à en savoir davantage sur cette religion, tu n'aurais pas de difficulté à trouver un nombre impressionnant de livres en diverses langues dont le FRANÇAIS !

Tu avances certaines choses alors que tu n'as surement entrepris aucune démarche à la base pour en savoir plus...

@ pti robot :

La variante francisée Mahomet est rejetée par les musulmans. Un débat récent qui a fait l'objet d'une pétition expédiée à l'Académie française estimait : « Mohammed signifie en arabe, “le Béni”. Et ce sens est parfaitement apparent dans le terme lui-même alors que Mahomet provient de l'expression Mâ houmid qui en est la négation.

Comme toute traduction, la traductibilité du Coran pose problème (comme d'ailleurs de la Bible — ainsi l'équivoque célèbre sur « la pomme » mangée par Adam; le texte original en araméen désignait le « mal », erronément traduit par pomme car le terme araméen désignait les deux).

A+

2006-11-22 11:01:55 · answer #11 · answered by Camélia 2 · 1 2

fedest.com, questions and answers