para. (Del ant. pora). prep. Denota el fin o término a que se encamina una acción. || 2. hacia (ǁ en dirección a). || 3. U. para indicar el lugar o tiempo a que se difiere o determina el ejecutar algo o finalizarlo. Pagará para San Juan. || 4. U. para determinar el uso que conviene o puede darse a algo. Esto es bueno para las mangas del vestido. || 5. U. como partícula adversativa, significando el estado en que se halla actualmente algo, contraponiéndolo a lo que se quiere aplicar o se dice de ello. Con buena calma te vienes para la prisa que yo tengo. || 6. Denota la relación de una cosa con otra, o lo que es propio o le toca respecto de sí misma. Poco le alaban para lo que merece. || 7. Significando el motivo o causa de algo, por que, o por lo que. ¿Para qué madrugas tanto? || 8. Por, o a fin de. Para acabar la pendencia, me llevé a uno de los que reñían. || 9. Denota la aptitud y capacidad de una persona. Antonio es para todo, para mucho, para nada. || 10. Junto con verbo, significa la resolución, disposición o aptitud de hacer lo que el verbo denota, o la proximidad o inmediación a hacerlo, y en este último sentido se une al verbo estar. Estoy para marchar de un momento a otro. Estuve para responderle una fresca. || 11. Con los pronombres personales mí, sí, etc., y con algunos verbos, denota la particularidad de la persona, o que la acción de lo expresado por el verbo es interior, secreta y no se comunica a otro. Para sí hace; leer para sí; para mí tengo. || 12. Junto con algunos nombres, se usa supliendo el verbo comprar o con el sentido de 'entregar a', 'obsequiar a', etc. Dar para fruta. Estos libros son para los amigos. || 13. U. con la partícula con, explica la comparación de una cosa con otra. ¿Quién es usted para conmigo? || ~ con. loc. prepos. Respecto de. || ~ eso. loc. adv. U. para despreciar algo por fácil o por inútil. Para eso no me hubiera molestado en venir. || ~ que. loc. conjunt. U. en sentido interrogativo y afirmativo, significa 'para cuál fin u objeto', 'para el fin u objeto de que'. ORTOGR. En sentido interrogativo, escr. con acento la partícula que. ¿Para qué sirve ese instrumento?
Microsoft® Encarta® 2007. © 1993-2006 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos.
por. (Del lat. pro, infl. por per). prep. Indica el agente en las oraciones en pasiva. || 2. Ante topónimos, denota tránsito por el lugar indicado. Ir a Toledo por Illescas. || 3. Ante topónimos, indica localización aproximada. Ese pueblo está por Toledo. || 4. Denota parte o lugar concretos. Agarré a Juan por el brazo. || 5. Se junta con los nombres de tiempo, determinándolo. Por San Juan. Por agosto. || 6. En clase o calidad de. Recibir por esposa. || 7. Denota causa. Por una delación la detuvieron. Cerrado por vacaciones. || 8. Denota el medio de ejecutar algo. Por señas. Por teléfono. || 9. Denota el modo de ejecutar algo. Por fuerza. Por todo lo alto. Por las buenas. || 10. Denota precio o cuantía. Por cien duros lo compré. Por la casa me ofrece la huerta. || 11. A favor o en defensa de alguien o de algo. Por él daré la vida. || 12. En sustitución de alguien o de algo. Tiene sus maestros por padres. || 13. En juicio u opinión de. Tener por santo. Dar por buen soldado. || 14. Junto con algunos nombres, denota que se da o reparte con igualdad algo. A pichón por barba. A peseta por persona. || 15. Denota multiplicación de números. Tres por cuatro, doce. || 16. Denota proporción. A tanto por ciento. || 17. U. para comparar entre sí dos o más cosas. Villa por villa, Valladolid en Castilla. || 18. Denota idea de compensación o equivalencia. Lo uno por lo otro. Comido por servido. || 19. En orden a, acerca de. Se alegaron varias razones por una y otra sentencia. || 20. a través de (ǁ pasando de un lado al otro). Por el ojo de una aguja. Por un colador. || 21. sin (ǁ con idea de carencia o falta). Esto está por pulir. Quedan plazas por cubrir. || 22. U. en lugar de la preposición a y el verbo traer u otro. Ir por leña, por vino, por pan. || 23. Con ciertos infinitivos, para. Por no incurrir en la censura. || 24. Con ciertos infinitivos, denota la acción futura de estos verbos. Está por venir, por llegar; la sala está por barrer. || 25. Detrás de un verbo, y delante del infinitivo de ese mismo verbo, denota falta de utilidad. Comer por comer. Barrió por barrer. Lo está planchando por planchar. || 26. Precedida de no, o seguida de un adjetivo o un adverbio y de que, tiene valor concesivo. No por mucho pintarte estarás más guapa. Por atrevido que sea no lo hará. || 27. coloq. ¿por qué? || ~ que. loc. conjunt. causal porque. || 2. loc. conjunt. final Porque, para que. Hice cuanto pude por que no llegara este caso. || ~ qué. loc. adv. Por cuál razón, causa o motivo. ¿Por qué te agrada la compañía de un hombre como ese? No acierto a explicarme por qué le tengo tanto cariño. || ~ si. loc. adv. por si acaso.
Microsoft® Encarta® 2007. © 1993-2006 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos.
Enchantée de têtre utile, chère amie.
Je suis prof d'espagnol. Si tu veux d'aide ne t'en doutes pas me contecter.
2006-11-21 07:48:44
·
answer #1
·
answered by Chantal Marie 5
·
0⤊
2⤋
Oufffffff là tu poses une question très difficile, c'est très dur à différencier! Je suis pas sûr que la réponse te plaira, mais la seule façon de ne jamais te tromper, c'est la pratique, si tu le parles régulièrement avec des Espagnols ou des Latinoaméricains ça finira par rentrer tout seul, mais te lèxpliquer avec des règles c'est impossible. Il y en a bien quelques unes mais elles laissent toujours des doutes.
En règle générale, "para" exprime un but, et "por" un moyen ou une raison. Le "par" français se traduit généralement par "por" en Espagnol, mais la traduction de "pour" dépend de ce que je t'ai dit.
2006-11-21 04:00:40
·
answer #2
·
answered by El Emigrante 6
·
3⤊
0⤋
Les deux veulent dire pour, mais selon la tournure de la phrase s'utilise l'un ou l'autre
"por ella" = pour elle je ferait tout ca...
"para ella"= si je le fait c'est pour elle
On utilise aussi "por", par exemple... PASE POR MADRID= je suis passé par Madrid
pour "para" par exemple.... PARA QUE SIRVE= a quoi ca sert
2006-11-21 04:00:50
·
answer #3
·
answered by priusnoire 4
·
2⤊
0⤋
Por c'est par exemple : "ando por la calle" (je marche dans la rue)
Por a le même usage que le pour en français
Para aussi, mais dans le sens d'une action, c'est à dire pour faire quelque chose.
Para c'est par exemple : "para ir de viaje me hace falta una maleta" (pour partir en voyage, j'ai besoin d'une valise)
2006-11-21 03:59:53
·
answer #4
·
answered by augustin dadiani 6
·
2⤊
0⤋
Por c'est pour un nom et para pour un verbe, par exemple, para comer.
2006-11-21 03:54:57
·
answer #5
·
answered by Commanomyne 2
·
1⤊
0⤋