English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

Sprache benutzt. Beispielsweise sagen viele Kids anstatt Kinder. Ich erwische mich auch ab und an dabei, obwohl ich das eigentlich nicht gut finde, wir haben doch selber unseren Wortschatz.

Wie ist das bei euch und ist es euch egal und häuft es sich immer mehr?

2006-11-19 19:52:54 · 13 antworten · gefragt von Anonymous in Gesellschaft & Kultur Sprachen

13 antworten

Bemerke das bei mir selber, wobei ich sagen muss, häufig ist man wohl einfach zu faul, nach dem passenden deutschen Worten zu grübeln, wenn man immer nur die englischen hört... ich bemühe mich in letzter Zeit auch des öfteren, auf englisch oder denglisch zu verzichten, ist aber gar nicht so leicht!

Ähnlich schlimm find ich übrigens die Dauerkleinschreiberei in elektronischer Kommunikation. Nur weil's einfacher ist... Ich hab sowas mal als Firmenvorgabe erlebt, seither achte ich bewusst darauf, es richtig zu machen!

2006-11-19 19:59:11 · answer #1 · answered by Windi 5 · 0 0

Bei manchen Dingen finde ich englische Begriffe nützlicher als deutsche, z.B. "Computer", die Franzosen haben dafür extra das Wort l'ordinateur erfunden... Aber wenn man in Deutschland dann "Handy" einführt, was ja eigentlich falsch übersetzt ist, finde ich Anglizismen ziemlich blöd. die Sprache soll anscheinend cooler wirken, aber geht das auch nicht mit unserer schönen eigenen Sprache?

2006-11-21 09:17:39 · answer #2 · answered by djangoconfederaterebel 2 · 1 0

Vor allem sind die englischen Bezeichnungen sprachlich oft sehr häßlich und geben zu Assoziationen Anlaß. Bei uns gibt es jetzt den "food designer", soll sein ein Koch und die ganzen After-workpartys usw. Warum müssen die Büros der Gemeinde Backoffice und Frontoffice heißen? Ein Friseur wirbt damit, daß er seine Kunden "chillt". Was macht der mit ihnen? to chill heißt ängstigen u.ä.

2006-11-21 07:10:24 · answer #3 · answered by Birgit 4 · 1 0

Wir hatten schon immer sprachliche Einflüsse aus dem Ausland gehabt. Früher war Latein schick, weshalb es in der deutschen Sprache viele lateinische Wörter gibt. Dann war französisch "en vouge" wie z.B pardon, Trottoir etc. Jetzt haben wir halt englische Einflüsse. Ich denk, wir sollten uns da nicht so verrückt machen lassen. Sprache wäre nicht Sprache, wenn sie sich nicht entwickeln würde.

2006-11-20 04:06:35 · answer #4 · answered by sweettiger1 2 · 1 0

Sprachen leben halt. Bestes Beispiel sind die Antworten von mrobelx:
Ketshup scheint zwar aus dem Englischen zu kommen, ist aber kein englisches Wort, sondern die Verwendung eines indisches Wort im Englischen.
Gleiches gilt fuer City, das meines Wissens aus dem Franzoesischen ins Englische uebernommen wurde.

Hier (Neuseeland) heisst der Kinergarten auch Kindergarten, wenn man sich am Seil in eine Hoehle oder an einer Klippe herablaesst nennt man das Abseil. Manches Fest heist hier nicht Party sondern eben ...-Fest. Gibt noch mehr Beispiele, wenn auch nicht so viele wie vom Englischen ins Deutsche.

Die Frage ist wieviele davon sind Modewoerter, die nur von einer Generation verwendet werden und wieviele davon setzen sich dauerhaft durch? Wer verwendet heute noch cool, funky, hip usw. die in den 80ern in waren?

Sprache lebt nun mal, das tat sie immer und wird sie immer tun. Und warum soll sich die Globalisierung nicht auch darin wiederspiegeln?

2006-11-20 16:16:46 · answer #5 · answered by markus0032003 4 · 0 0

Ich versuche immer drauf zu achten deutsch zu sprechen, statt dieses verdeutschte Englisch. Aber manchmal rutscht einem doch schon was aus. Natürlich gibt es hier Wörter, die in England/USA nicht bekannt sind wie Handy oder Shoppen, aber auch Downloaden. "Ich loade etwas down". Also sowas finde ich echt übertrieben. Leider wird das auch in Berufen immer wieder benutzt. Auch die Berufsnamen ändern sich allmählich.

Auf der anderen Seite, wenn ich überlege, was müsste ich bspw. sagen, wenn ich das Wort styling auf deutsch sagen würde. Stil? Die Person hat gestyltes Haar, die Person gestaltetes(gestiltes ist wohl falsch) Haar? Hört sich echt komisch an, wenn das überhaupt richtig ist.
Irgendwie fehlen einem doch schon die dt. Wörter, man wird eben da hineingewachsen. Die Jugendsprache ist eh nicht mehr zu verstehen. Das Wort "chillen", da dachte ich damals immer an Chilli oder auch "Ich gehe zu meiner Mom", "Mein Dad ist am Arbeiten", "Hast du den Klub gecheckt?" und und und.
Ich denke man kann das nicht aufhalten, es ist eben die sprachliche Entwicklung.

2006-11-20 04:27:20 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

In meinem Freundeskreis werden wenig englische Wörter benutzt. Vielleicht mal "cool" oder ähnliche Wörter.

Ich war allerdings mal in einem kleinen "kaffee to go" ;-) Laden, sowas wie Starbucks, aber halt deutsch.

Da kam ein älteres Ehepaar rein. Sie schauten auf die Karte über dem Tresen und dann sagte die Frau: "schau mal, hier gibt es gar keinen Kaffee, komisch"

Das finde ich schon etwas krass.

Kinder heißen bei uns übrigens "die Lütten"

[Hannover]

2006-11-20 04:22:48 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

Ich finde englische Wörter angebracht, wo es um internationale Themen geht bzw. die englischen Wörter einfach nur Fachbegriff sind. Von mir hat mal jemand, ich bin Softwareentwickler, ein "Nutzfalldiagramm" verlangt. Ich hab ihn wie ein Schwein ins Uhrwerk angeschaut, da in der Softwareentwicklung einfach der Begriff Use Case Diagram (auch "UC" genannt) gebräuchlich und griffig ist. Da sollte man nicht auf Biegen und Brechen übersetzen.

Dagegen lese ich gestern in so einer Frisörzeitung unter "Stiltipps": "Wie zeige ich am besten, dass ich ein Frequent Traveller bin". Was spricht denn bitte gegen den Begriff Vielreisender? Oder Weltgewandter?

Der Clou ist jedoch hier am Potsdamer Platz ein Laden, wo es neben Smoothies und Style auch "Wellfood" gibt. Mal schauen was die sagen, wenn ich eine Portion Well-Fleisch bestelle ;-).

2006-11-20 04:06:26 · answer #8 · answered by prusseit 2 · 0 0

Ja. Ich sage auch kids, klingt lustiger und geht schneller. Ich weiß, daß das nicht korrekt ist und eigentlich gefällt es mir auch nicht. Aber wenn man nicht den ganzen Tag bewußt dagegen angeht, dann übernimmt man das automatisch.
Aber vielleicht ist das ja nur eine Modeerscheinung und vergeht wieder. Es gab ja auch mal eine Zeit, da war französisch total in, äh, ich meine sehr angesagt ;-), da wurde auch viel parliert, da kommen Wörter wie Friseur, Clique oder Parterre her. Und heute findet es keiner mehr chique, französische Wörter in die deutsche Sprache einfließen zu lassen.

2006-11-20 04:01:21 · answer #9 · answered by Tanja R 5 · 0 0

das ist hier in spanien gott sei dank noch nicht so weit verbreitet, aber es kommt, die jugend uebernimmt leider auch viel englische worte

2006-11-20 03:55:52 · answer #10 · answered by *Ice* 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers