English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

5 antworten

Metapher lässt sich nicht richtig übersetzen.
(nicht in Metaphern gesprochen)

2006-11-17 07:30:34 · answer #1 · answered by Ökourmel 6 · 1 1

In meinem schlauen Buch steht dafür "bildhafte Redewendung".

2006-11-17 16:19:46 · answer #2 · answered by Anonymous · 1 0

Meiner Meinung nach sind sie unterschiedlich. Sinnbild ist eine symbolische Situation, symbolische Gedanke, symbolischer Gegenstand.
Metapher ist mehr Übertragung einer bedeuting; sprachlicher Ausdruck, der aus dem Zusammenhang in einen anderen Bedeutungskontext übertragen als bild Verwendung findet (Schulgrammatik)

Metapher nach Wikipedia: Die Metapher (griechisch μεταφορά - „Übertragung“, von metà phérein - „anderswohin tragen“) ist eine rhetorische Figur, bei der ein Wort nicht in seiner wörtlichen Bedeutung, sondern in einer übertragenen Bedeutung gebraucht wird und zwar so, dass zwischen der wörtlich bezeichneten Sache und der übertragen gemeinten eine Beziehung der Ähnlichkeit besteht.

Sie gehört in der Rhetorik zu den Tropen, den Arten uneigentlicher Bezeichnung und unterscheidet sich von anderen Tropen dadurch, dass die Beziehung zwischen dem wörtlich Gesagten und dem übertragen Gemeinten speziell eine Beziehung der Ähnlichkeit ist und nicht oder nicht in erster Linie z.B. eine Beziehung der Nachbarschaft oder Kontiguität (Metonymie), zwischen Besonderem und Allgemeinen (Synekdoche), oder der Kontrarietät (Ironie).

Metaphern werden vorwiegend aus den folgenden Gründen gebraucht:

Weil für die gemeinte Sache kein eigenes Wort existiert. Beispiel: „Stuhlbein“ (siehe auch Katachrese)
Weil ein existierendes Wort oder die bezeichnete Sache als anstößig gilt oder negativ bewertet wird und deshalb durch einen unverfänglicheren Ausdruck umschrieben werden soll. Beispiel: „von uns gehen“ für „sterben“ (siehe auch Euphemismus)
Weil ein abstrakter Begriff durch einen anschaulicheren Sachverhalt versinnfälligt werden soll. Beispiel: „Zahn der Zeit“
Weil diejenige sachliche Eigenschaft, auf der die Ähnlichkeit beruht, besonders hervorgehoben werden soll. Beispiel: „der Löwe von Münster“ für Clemens-August von Galen zur Betonung seiner kämpferischen Haltung im NS-Widerstand.
Obwohl Metaphern dieser Art bereits in Umgangssprache und nicht-literarischer Sprache eine wichtige Rolle spielen, ist der Einsatz gesuchter, auffälliger, einprägsamer und manchmal auch absichtsvoll rätselhafter oder dunkler Metaphern ein besonderes Merkmal literarisch kunstvoller und poetischer Sprache, durch das diese sich vom normalen Sprachgebrauch abhebt (siehe auch Literarizität).

P.S. Das habe ich nur wegen der Übersetzung des Wortes kopiert.
Intuitiv finde ich beide Begriffe unterschiedlich.

2006-11-17 16:09:05 · answer #3 · answered by Leony 7 · 1 0

Der Duden "sagt": Ja, es sind Synonyme.

Zitat: "Das Sinnbild - etwas (eine konkrete Vorstellung, ein Gegenstand, Vorgang o.Ä.), was als Bild für einen abstrakten Sachverhalt steht: Die Taube ist ein Sinnbild des Friedens; Der Anker als Sinnbild der Hoffnung.
Syn.: Allegorie, Bild, Metapher, Symbol, Zeichen."

Und "Metapher": "Sprachlicher Ausdruck, bei dem ein Wort od. eine Wortgruppe aus seinem Bedeutungszusammenhang in einen anderen übertragen, als Bild verwendet wird."

Eine Metapher ist ja auch z.B. "Der Himmel weint." (es regnet od. aber auch, es ist etwas Schreckliches geschehen) - sinnbildlich umschrieben. Insofern in jedem Fall - Metapher u. Sinnbild sind Synonyme.

---

Und "Sinnbild" stammt aus dem 17.Jhdt, wurde statt "Emblem" eingesetzt für "allegorisches Bildzeichen".

2006-11-18 09:09:43 · answer #4 · answered by tippfeler 6 · 0 0

Eine Software liefert "übertragener Ausdruck" als Synonym.

2006-11-17 15:34:30 · answer #5 · answered by swissnick 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers