English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

Avez-vous remarqué l'homophonie entre ces deux termes?
Connaissez-vous d'autres langues où cette ressemblance est flagrante? Qu'est ce que ça vous inspire?
NB: question inspirée par l'encyclopédie du savoir relatif et absolu.

2006-11-15 21:59:50 · 10 réponses · demandé par Mike B 6 dans Societé et culture Langues

10 réponses

Chose encore plus étrange, ces deux mots ont la même origine, "computare" en latin. Les "deux" mots s'écrivaient de la même façon jusqu'au XVIe siècle.
Il y a des homophonies homographiques : "sens" (organe des sens,signification) vient de "sentire", sentir > sensus et "sens" (direction) vient du germanique "sinno".
Il y a des homophonies "hétérographiques" comme celle que vous avez citée.
Mais il y a aussi des homographies "hétérophoniques" comme "nous portions" [portiõ] et "les portions" [porsiõ].
la beauté du français ne viendrait-elle pas de son épouvantable complexité ?

2006-11-15 22:16:16 · answer #1 · answered by Claber 5 · 2 0

En anglais il y en a plein, je suis anglaise et je suis désolée pour les qui doivent apprendre l'anglais, il doit être difficile!!

to/too/two

through/threw

you're/your/yore

there/their/they're

red/read (p.p de lire)

reign/rain/rein

picture/pitcher

one/won

hare/hair

flower/flour

knight/night

bare/bear

which/witch

missed/mist

meat/meet

tale/tail

wait/weight

pour/poor/paw

mail/male

or/oar

sail/sale

saw/sore

maid/made

main/mane

allowed/aloud

ball/bawl

boy/buoy

check/cheque

days/daze

die/dye

due/dew

faint/feigned

fur/fir

great/grate

in/inn

key/quay

leek/leak

might/mite

packed/pact

pale/pail

place/plaice

reed/read

seen/scene

road/rode

sight/site

C'est tous dont je peux penser pour l'instant!

2006-11-16 07:01:05 · answer #2 · answered by Jellytot 2 · 2 0

En arabe , c'est pire , il y a des mots qui s'écrivent de la même manière et ont un sens différents suivant la phrase utilisée.( On appelle ça jiness)

2006-11-16 06:24:11 · answer #3 · answered by salima b 5 · 1 0

on a un un phénomène comparable en allemand avec Zahlen, qui veut dire compter et (Be)zahlen qui veut dire conter effectivement ( ou erzahlen- narrer )

Il faut rapporter cela à la racine scandinave "tala" qui veut dire
"dire" d'où a dévié " to tell" en anglais

2006-11-16 06:05:09 · answer #4 · answered by Anonymous · 1 0

le Comté, on aime sans compter !

2006-11-16 06:01:58 · answer #5 · answered by J 1 · 1 0

Pour Casper: beach et bitch ne se prononcent pas de la même façon. Ce ne sont pas des homophones.

2006-11-16 11:48:34 · answer #6 · answered by Offkey 7 · 0 0

On m'a conté que le comte compte ses sous dans son comté pour manger du Comté...

2006-11-16 06:15:28 · answer #7 · answered by Mademoiselle Miaou 7 · 1 1

meet (rencontrer) meat (viande)

shit (merde) sheet (feuille ou page)

2006-11-16 06:06:51 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

Ben en Anglais, "to live" et "to leave" (vivre et partir/laisser), je la trouve pas mal celle-là !!

2006-11-16 06:03:30 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

je rajouterais beach (plage) et bitch (salope)... de là à dire que pour trouver des salopes, fat aller à la plage???

2006-11-16 06:09:04 · answer #10 · answered by Casper 2 · 0 2

fedest.com, questions and answers