English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

Das dabe ich auf einem Käppi gelesen !

2006-11-13 10:07:37 · 15 antworten · gefragt von MAZE 1 in Beauty & Style Mode & Accessoires

15 antworten

Es ist ein Wortspiel. Die eine Bedeutung ist "Liebe ist *******", die andere kann ich hier nicht erklären ohne gegen die Nutzungsbestimmungen zu verstoßen...

(und ich find den spruch auch müll)

2006-11-13 10:18:06 · answer #1 · answered by skessa 4 · 1 2

"love sucks" heisst auf deutsch "liebe socken" und wird oft als hommage an besonders schöne wollsocken verwendet. der käppi-träger scheint demnach ein grosser sockenliebhaber gewesen zu sein. was für ne frage.

2006-11-13 21:26:33 · answer #2 · answered by signerskoffer 1 · 4 0

scheiss auf Liebe

2006-11-13 20:14:39 · answer #3 · answered by Sephirot 2 · 3 0

Glaub das nicht was du bisher gelesen hast . es heisst zwar wortwörtlich Liebe saugt , bedeutet aber : Liebe unterliegt .
In dem Sinn , daß wer in eine Beziehung Liebe einbringt , der Unterlegene , der Ausgebeutete ist .
Du hast zwar nur nach der Übersetzung gefragt , aber ich erlaube mir anzumerken , daß der Spruch selbst für amerikanische Verhältnisse ziemlich zynisch ist ; er macht klar , daß es dem Träger des cap nur auf Sex , Geld und Macht ankommt .
Spruch ist abgeleitet vom Spruch : SECOND SUCKS

2006-11-13 10:48:13 · answer #4 · answered by Stephanf hypnocat 6 · 3 0

Hi !!!
Die genaue Übersetzung kann ich dir nicht sagen,aber ich glaube,dass es soviel wie "Liebe ist zum kotzen" heisst.
Massie B

2006-11-14 07:29:10 · answer #5 · answered by Anonymous · 2 0

Der Begriff „Sucks“ meine Lieben Linguisten...egal welcher Herkunft... ist eine allgemeine Herabsetzung, die anzeigt, dass das Thema oder die Situation keine zufriedenstellende Qualität hat.... ergo: schlecht ist
( Bei einer Person sagt man he/she’s suck at... aber it’s sucks )

Sohooo und demnach wird die Bedeutung dem jeweiligen Sprachgebrauch des „Gebrauchenden“ angepasst..... dem einen stinkt es...dem anderen ist es etwas übles...und wieder anderen ist es nervig...oder schmerzhaft....bis hin zu sinnlos

Und jeder „echte“ ( was ist ein ECHTER Ami eigentlich) US-Amerikaner interpretiert dies ebenso gewöhnlich individuell....sonst würde er sagen: Love stinks

So und als nichtDeutsche und NichtUS-Amerikanerin...erlaube ich mir zu deuten

Love Sucks = can’t get no satisfaction..... träller

Aber… great in emotion, but suck in brain… great in love, but suck in bed…

Schmunzelt is nun Brain Sucks?

Nee…man sollte echt die über mir gewählten liebenswert stinkenden Socken wählen.

Vote

2006-11-14 02:17:20 · answer #6 · answered by A*n*n*a 6 · 2 0

Liebe nervt!

2006-11-13 14:50:48 · answer #7 · answered by Anonymous · 2 0

Das heisst Betrueg.Oder liebe stinken.

2006-11-13 11:08:12 · answer #8 · answered by Alisic M 1 · 2 0

"Sucks" ist amerikanischer Slang (Umgangssprache) und entspricht dem deutschen nicht-wörtlichen Ausdruck "stinkt" im Sinne von "das stinkt mir".

Die wörtliche Übersetzung "Liebe saugt" wäre zwar auch ganz nett, trifft aber nicht zu, weil halt nur Umgangssprache.
Ein deutsches Beispiel zur Verdeutlichung wäre z.B. "der Computer ist echt geil" ... ob man aber wirklich sexuell erregt wird, wenn man einen Plastikkasten anschaut, bleibt jedem selbst überlassen ;-)

2006-11-13 10:28:05 · answer #9 · answered by Anonymous · 3 1

Wörtlich übersetzt

LIEBE SAUGT

2006-11-13 10:25:51 · answer #10 · answered by venusevelyn 2 · 2 1

Das heißt "Liebe ist beschissen" oder "Scheiß auf die Gefühle, komm wir springen gleich in die Kiste".

2006-11-13 10:11:25 · answer #11 · answered by Anonymous · 2 1

fedest.com, questions and answers