English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

Je ne sais pas si je comprend le sens de la phrase suivant.

Si la crise des banlieues a interroge si fortement les responsables francais, c'est qu'elle comporte quatre dimensions.

Je pense qu'elle dit:
If the crisis in the suburbs has posed difficult questions to French officials, it is that the issue is comprised of four dimensions.

Je pense que ma phrase est mal dit. Vous pouvez m'aider???

2006-11-11 13:22:46 · 5 réponses · demandé par lola 2 dans Societé et culture Langues

5 réponses

si tu veux comprendre la phrase tu dois la retranscrire de façon affirmative


It is because it has four dimensions, that the crisis of the suburbs disconcerted so strongly the French autorities

2006-11-11 14:18:15 · answer #1 · answered by Elgringobel 4 · 0 0

if the suburb's crisis has embarrassed so much the French officials, it's because it's a four dimensionnal crisis.

Whatever they mean with "four dimensionnal" is another problem...

2006-11-11 13:54:41 · answer #2 · answered by Anonymous · 2 0

Si la crise dans les banlieues a interroge les responsables francais si fortement, c parce que c un probleme qui comprend quatre dimensions.

2006-11-11 13:42:38 · answer #3 · answered by Spirit411 6 · 0 0

c'est déjà mal dit en français et encore pire en anglais désolé je ne peux pas t'aider

2006-11-11 13:39:22 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

Si la crise dans les banlieues a géné(embété, ennuyé) les responsables français, c'est que le problème comporte quatre dimensions

2006-11-11 13:35:14 · answer #5 · answered by Pulsar 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers