English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

Ein wirklich knifflige Frage. Auch nach langen Recherchen konnte ich nichts Brauchbare zu folgender Textstelle aus "The Road" von Cormac McCarthy finden. "The salitter drying from the earth." (Picador-Ausgabe, S. 220)
Was bedeutet hier "salitter". NB: Die Schreibweise ist so korrekt. Danke im Voraus!

2006-11-10 20:32:04 · 6 antworten · gefragt von Anonymous in Gesellschaft & Kultur Sprachen

6 antworten

@miles65:

Auf was wartest du noch? Es ist ein "deutsches", und damit kein "englisches" Wort. Boehme hat es bis zum Exzess "zerpflueckt". Wenn du so willst, es ist "okkult" (oder nimmst du Boehme etwa ernst?). Und, ja es bedeutet Salpeter.

================

Verballhornung von Sal Nitri (Salpeter).
--------------

Hegel in einer Dissertatio ueber Jacob Boehme
erwaehnt, die Verwendung des Wortes:

"This simple essence he (Boehme) calls the hidden; and he therefore names it the Temperamentum, this unity of what is different, in which all is tempered. We find him also calling it the great SALITTER — now the divine and now the natural Salitter — as well as Salniter. When he talks of this great salitter as of something known to us, we cannot first of all conceive what it means.

But it is a vulgar corruption of the word sal nitri, saltpetre (which is still called salniter in Austria)"
---------

Wer Hegel folgen kann und sich fuer Jacob Boehme interessiert,
(ich so sehr NICHT, dass ich frustriert die Original-Ausgabe einer Laudatio von Hegel's engsten Schuelern zu seinem Tode, weggeworfen habe, Dummheit ??)

hier folgt die Reference:

2006-11-12 12:53:46 · answer #1 · answered by Heinz H 5 · 0 0

Salitter bedeutet so viel wie "materieller Grund", oder "äußere Natur"
Quelle: http://www.lebensstufen.de/Buecher/Wissenschaft%20d.Entspr/Natur-Entspr/Die_20Natur_20-_20ein_20Entsprechnungsbild.htm

hab noch was gefunden:
Salitter, d. i. der Grundstoff der Natur, der materielle Inbegriff der sieben Eigenschaften oder Quellgeister, die erste Materie
Quelle: http://www.textlog.de/boehme-natur.html

2006-11-11 04:47:17 · answer #2 · answered by seakey 3 · 3 0

Also, da es sich um etwas handelt, dass von der Erde getrocknet wird, kann es also nichts sein, was bis jetzt vorgeschlagen wurde, so okkult und so. Sorry, aber ihr müsst den Kontext lesen. Ich habe im Leo-Forum etwas gefunden, was Sinn machen könnte. McCarthy scheint für solche Sachen bekannt zu sein. Lies das hier mal: http://www.foreignword.com/Tools/dictsrch.htm. Wenn es wirklich Salpeter ist, würde das mit dem Text Sinn ergeben. DER könnte nämlich im Kontext stimmen. Meine ich....Hoffe ich....Salpeter trocknet von der Erde...ok. nun weiss ich nicht, worum es in dem Buch geht, aber so den Satz herausgegriffen, könnte Sinn ergeben. Guck Dir den gesamten Kontext an.

2006-11-12 09:21:44 · answer #3 · answered by Kata aus bcn 3 · 0 0

Seaky hat recht. Wenn ich es übersetzen müsste, würde ich wahrscheinlich "magische Essenz" oder "magische Energie" übersetzen.

2006-11-11 12:13:04 · answer #4 · answered by haggesitze 7 · 0 0

Frag mal im Forum von http://www.leo.org
unter
http://dict.leo.org/forum/index.php?lang=de&lp=ende
Dort ist eine fähige Community von Übersetzern tätig und hilft kostenlos gern.
Und natürlich würde ich die Frage im englischen Yahoo-Clever stellen!

2006-11-11 07:09:59 · answer #5 · answered by alaafikuss 2 · 0 0

Für den Begriff ``Salitter`` gibt es keine Übersetzng...ich weiß nur das er aus dem okkulten Bereich stammt!!!

2006-11-11 04:41:05 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers