English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Left Luggage: ¿Nunca te vayas sin decir te quiero?
Open Season: ¿Amigos Salvajes?
The Prestige : ¿El Gran Truco?

2006-11-10 15:34:41 · 15 respuestas · pregunta de Anevi 2 en Música y ocio Películas

15 respuestas

una vez lei en una revista un reportaje sobre eso, la cuestion es que la mina responsable de eso...estaba re orgullosa, porque la b.o.lu.d.a aseguraba que eso volvia a la pelicula mas "taquillera" la cuestion es que es ofensivo, porque es como que los tipos piensan " A ver, vamos a ver... esta pelicula es re intelectual y no hay minas en b.o.las ..., pero si le ponemos como titulo" Los colimbas se divierten" , la viene a ver todo el mundo"

2006-11-10 15:36:56 · answer #1 · answered by Siroco 2 · 1 0

Este problema es antiguo:

Klute: "Mi pasado me condena".
Airplane!: "¿Y dónde está el piloto?".
Spellbound: "Cuéntame tus sueños".
Coming Home: "Regreso sin Gloria".
Dr. Strangelove: "¿Teléfono rojo? Volamos hacia Moscú".
A Clockwork Orange: "La naranja mecánica".
Paths of Glory: "La Patrulla Infernal".
High Noon: "A la hora señalada".
Wag the Dog: "Mentiras que matan".
Midnight Cowboy: "Perdidos en la noche".

Y todo así.

Nota: Curiosamente, la película "Cocoon" se llamó en castellano "Cocoon".


P.S.: Coincido completamente con "Chiot du Léon"; las distribuidoras locales y zonales insultan al público con esos títulos, que no tienen nada que ver con el desconocimiento del idioma original, sino con la idea casi racista que si no nos dicen que una película se llama (por ejemplo) "Loca academia de pilotos", no vamos a darnos cuenta que se trata de una sátira.

(El uso de la palabra "loco" y sus variaciones es proverbial en esta clase de títulos para indicar comedia o sátira.)

2006-11-10 23:43:57 · answer #2 · answered by Un Rosarino 5 · 4 0

peor aun, has visto películas dobladas en España?

2006-11-10 23:38:31 · answer #3 · answered by pelao 3 · 3 0

Es algo casi increíble,pero son los mismos estudios productores.

2006-11-11 03:11:13 · answer #4 · answered by Caronte 5 · 2 0

Pues gente inculta y cerrada que ponen titulos rosas para no espantar al publico latino y atraer gente a las salas de cine

2006-11-11 00:12:06 · answer #5 · answered by Chiot du Léon 6 · 2 0

No lo se pero cada vez hacen traducciones mas malas

2006-11-11 11:11:39 · answer #6 · answered by david 3 · 1 0

Coincido totalmente con vos, le cambian todo,y lo peor no es que cambian un poquito como Van Helsing: Van Helsing Cazador de monstruos, le cambian todo, te juro que muchas veces me dan ganas de matarlos, por inutiles, os tenes el titulo original y debido a que lo traduce como se les antoja no pdoes conseguir la peli.

2006-11-11 05:36:33 · answer #7 · answered by Libelle 2 · 1 0

No se quien sea pero seguro no lo hacen por traducción sino solo por lo que les suena la peli, son super chistosos a mi me dan risa =)

2006-11-10 23:44:33 · answer #8 · answered by DCJR3 5 · 1 0

Algún salame que no sabe ingles!! jaja noo!! Buscan un nombre que pegue mas o que atrape!

2006-11-10 23:39:28 · answer #9 · answered by Redadicto 2 · 1 0

Eso mismo me pregunto yo. Cuándo se sepa le daré unas clases de inglés, no sin antes surtirle de golpes.




=þ Bi jappy

2006-11-10 23:37:28 · answer #10 · answered by Error404 5 · 1 0

fedest.com, questions and answers