English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

2006-11-09 04:31:14 · 11 antworten · gefragt von abcsxsdf 1 in Schule & Bildung Unterricht

11 antworten

"toon"

2006-11-09 04:32:42 · answer #1 · answered by andras_8 6 · 0 0

comic figure

2006-11-13 08:37:12 · answer #2 · answered by nilpferdchen777 2 · 0 0

Helden/Figuren in Geschichten werden üblicherweise mit "character" übersetzt, und das passt auch bei Comics. Wenn man in google nach "comic character" (mit den Anführungszeichen) sucht

http://www.google.de/search?sourceid=navclient&hl=de&ie=UTF-8&rls=GGLD,GGLD:2004-48,GGLD:de&q=%22comic+character%22

hat man reichlich Treffer, die den Kontext auch wiedergeben.

2006-11-11 18:22:29 · answer #3 · answered by ramsjoen 6 · 0 0

so weit ich weiß heißt es comic-strip

2006-11-11 15:12:49 · answer #4 · answered by ganbolly 1 · 0 0

ich würde sagen character, hero.......
oder so.
lg
tadpole.1991

2006-11-11 11:46:23 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

Entweder Comic character oder somebody who acts in a comic

2006-11-11 09:49:58 · answer #6 · answered by Moritz 1 · 0 0

Ich hab schon 7 Jahre Englisch und schreib auch privat. Toon ist eher so eine freakige Figur wie Bugs Bunny oder was weiß ich was es da so gibt. Für was doch eher Realistisches tendiere ich zu comic/cartoon character.

2006-11-10 16:03:13 · answer #7 · answered by nightgirl1200 4 · 0 0

Comic caracters

2006-11-10 09:30:15 · answer #8 · answered by Flower! 2 · 0 0

comic-held heißt "comic-strip hero" - aber ich weiß nciht, ob das auch die optimale Übersetzung ist?

Und comic character und comic figure scheinen es meiener zweiten Quelle zufolge auch nicht zu sein ^^

2006-11-09 12:48:43 · answer #9 · answered by ................................ 2 · 0 0

Vielleicht mit Cartoon Character?

2006-11-09 12:42:54 · answer #10 · answered by liamslittledarlin 3 · 1 1

fedest.com, questions and answers