English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

A me pare che questo non sia italiano. forse sono pignola (già, insegnante di italiano); ma anche quando si vuole specificare come va scritta una parola dicono: ti faccio lo spelling: macchè spelling! anche qui si dice scandire, fare la scansione.

2006-11-08 21:39:16 · 16 risposte · inviata da Crissie 2 in Computer e Internet Computer - Altro

16 risposte

...completamente d'accordo....

http://forum.accademiadellacrusca.it/forum_10/interventi/4636.shtml

Accademia della Crusca docet

2006-11-08 21:49:48 · answer #1 · answered by edikante 5 · 0 1

perchè gli italiani al contrario di francesi e spagnoli si lasciano condizionare dall'inglese
a le volte è un bene perchè quando vai in francia e ti parlano di octet invece che byte può generare un po di confusione anche se in realtà il termine octet è più preciso
oppure dire che msn è una chiacchiera non suona proprio bene

forse la gente non si riferisce a fare la scansioine di un documento con il termine scandire perchè sa più di scandire una parola
io dico scannare anche se è evidentemente sbagliato perchè mi sembra più simpatico
ma una cosa è quando si usano certi termini tra amici, un'altra è quando si usano nei documenti ufficiali, basta non incorrere in ambiguità come il famoso manuale per sostituire le palle al topo

nel dizionario deMauro il verbo scannerizzare esiste:
http://www.demauroparavia.it/102484

2006-11-09 05:57:50 · answer #2 · answered by zedda_piras25 7 · 3 0

Scannerizzare è stato usato da sempre.
E' corretto, specifico e + appropriato.
Uso i computer da oltre 20 anni.

Chi dice scannare sbaglia perchè usa il verbo to scan e lo italianizza.

Scansionare si può usare anche in altri settori e anche con altri strumenti.

Scandire è meglio usarlo x il tempo.

2006-11-09 05:53:31 · answer #3 · answered by Diamante ***cometa di Halley*** 5 · 2 0

A voler essere pignoli pignoli, allora io parlerei di "acquisizione in digitale"....
Nell'uso comune è tuttavia più diffuso scannerizzare, da scanner, appunto....
Scandire non mi sembra appropriato, magari più scansire o scansionare (qui non so quale sia il più italiano dei due)
Non nascondo di aver usato scannare, come battuta con persone del settore... truculento ma breve XD

2006-11-09 05:50:34 · answer #4 · answered by antogdm 3 · 2 0

Anche se usiamo la parola sbagliata (scannerizzare) entra a tutti i diritti a far parte della lingua poiché è di uso comune... è così che si evolve una lingua. Come infatti molte parole come scoprì e scoperse possono essere usate entrambe.
Per farti un altro esempio la parola Padania si pronuncia Padània dopo che Bossi la portò agli onori della cronaca.

2006-11-09 05:44:31 · answer #5 · answered by Giuseppe Altamura 2 · 2 0

Forse facevi meglio a non dire che sei insegnante di italiano!... che vergogna!... secondo te scanner è una parola italiana???!!!... ovviamente no!... e quindi come tale non può esistere in italiano un corrispettivo verbale corretto... a rigore si dovrebbe dire "eseguire lo scanning"... quello che si fa non è altro che italianizzare un termine che non è italiano e come tale si può scegliere la forma che più ci aggrada... almeno nel linguaggio di tutti i giorni... e comunque vorrei farti notare che sui vocabolari informatici italiani il verbo "scannerizzare" è riconosciuto a tutti gli effetti!!!

E poi che c'entra il paragone tra "fare lo spelling" e "scandire"???!!!... al mio paese per "spelling" si intende "pronunciare separatamente vocali e consonanti che compongono una parola"... mentre "scandire" significa pronunciare correttamente e chiaramente una parola facendone spiccare le sillabe che la compongono... MAH!!!...

2006-11-09 06:16:39 · answer #6 · answered by POLEMIX 6 · 2 1

Passare un'immagine in digitale dovrebbe (uso il condizionale perchè questo è un argomento insidioso) corrispondere a scansionare in italiano. Scannerizzare viene dallo strumento (scanner), ma credo sia più un modo di dire che una parola esistente. Scannare lo userei solo al mattatoio. Scandire credo voglia dire altro (pronunciare piano, oppure appunto fare lo 'spelling').

2006-11-09 05:43:15 · answer #7 · answered by Anonymous · 1 0

Per chiarire i tuoi dubbi ti consiglio di andare su Amazon.it a questo link http://amzn.to/1zpvhN7 dove trovi una ampia scelta di Scanner per documenti.

Li potrai leggere tutte le caratteristiche dei vari modelli e i commenti di chi li ha già  acquistati. In questo modo potrai farti una idea più precisa su questi prodotti e scegliere eventualmente quello che fa al caso tuo.

2014-11-14 21:21:46 · answer #8 · answered by ? 1 · 0 0

Lo scanner opera la "scansione" di un documento, cioè lo esplora e lo analizza attraverso il laser, per poi rinviarne l'immagine codificata. Quindi, ritengo, che il termine giusto sia "scansionare".

2006-11-09 06:07:16 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

to scan: (inform.) analizzare, esaminare; scannerizzare, scansionare; (IBM) esplorare

2006-11-09 06:01:42 · answer #10 · answered by Simy B 4 · 0 0

scannerizzare=passare allo scanner...non viene usato al posto di scandire, è un neologismo e forse è stato anche accettato nelle ultime versioni del vocabolario italiano...
scansionare= è corretto, vuol dire effettuare una scansione su qualcosa..certo che è differente da scandire, hanno significati diversi!
scannare=beh questo è proprio da ignorantoni eheh

semplicemente scandire ha un significato differente rispetto agli altri termini, anche se suonano simili..

per quanto riguarda lo spelling posso essere d'accordo ma in italiano non esiste una parola semplice per definirlo..per questo ricorriamo agli anglosassoni ;)

2006-11-09 05:53:59 · answer #11 · answered by Martina 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers