Pour pouvoir le comprendre quand on le lit
2006-11-08 07:50:53
·
answer #1
·
answered by abominable homme des neiges 2
·
1⤊
1⤋
car l'orthographe comme la prononciation ont évolué depuis les débuts officiels du français ainsi, le ^ remplace un ancien s par exemple. de plus de nombreux mots ont gardé une orthographe quasi latine, comme le mot temps qui dérive de tempus en latin, d'où le ps à la fin.
2006-11-08 07:52:34
·
answer #2
·
answered by Verveine 3
·
3⤊
0⤋
Raisons historiques :
1° les premières graphies du français étaient phonétiques ("qui" s'écrivait "ki") et reflétaient à peu près la prononciation (on peut supposer que "eau" se prononçait [eaw]), mais déjà les marques du pluriel, des formes de la conjugaison correspondaient à celles du latin (-s, -ent, p. ex.) alors qu'il est probable qu'elles ne se prononçaient plus au XIIe siècle.
2° au XVI e siècle, des mots latins et grecs ont été introduits sans grosse modification de forme, avec parfois des doublets comme "frêle" (filiation populaire) et "fragile" (filiation "savante")qui viennent tous deux de la même origine, "fragilis". C'est à cette époque, avec l'imprimerie, qu'on a commencé à fixer l'orthographe du français. Cette orthographe est doublement conservatrice, puisqu'elle maintient les graphies anciennes ("eau" est resté le même alors qu'il se lisait [o]) et qu'elle introduit systématiquement des éléments graphiques qui rappellent l'étymon : le mot "vingt" où le -g- n'a jamais été prononcé dans toute l'histoire de la langue, s'écrit ainsi en rappel -maladroit - de "viginti" (mais si on avait absolument voulu écrire à la latine, on aurait dû mettre "vignt" !).
Raisons phonétiques :
1° il y a une seule langue française pour toute la France, mais il y a plusieurs prononciations ("septembre" se lit [sètãbr] dans plusieurs régions de France et de Belgique), mais l'écriture n'a qu'une forme partout,
2° les homonymes, pas trop nombreux au dictionnaire, mais relativement fréquents dans les productions parlées, se distinguent plus facilement par leur différence graphique.
Raison morphologique :
la plupart des marques morphologiques sont muettes, il est utile des les mettre à l'écrit, pour éviter certaines ambiguités.
Raison psychologique :
la communication orale peut à tout moment se corriger si l'interlocuteur n'a pas compris, il n'en est pas de même à l'écrit.
2006-11-08 20:03:42
·
answer #3
·
answered by Claber 5
·
1⤊
0⤋
y a pas que le français
2006-11-08 07:53:03
·
answer #4
·
answered by daddou 4
·
1⤊
0⤋
je ne suis pas spécialiste, mais ça vient en partie des origines de certains mots, le latin, le grec, le germanique....
2006-11-08 07:51:15
·
answer #5
·
answered by evelyne78 4
·
1⤊
0⤋
Parce que nous sommes adeptes dans beaucoup de cas de l'exception qui confirme la règle en orthographe
2006-11-08 11:14:23
·
answer #6
·
answered by attention 1
·
0⤊
0⤋
il n'y a pas que le français !
2006-11-08 10:25:20
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Le français s'écrit exactement comme il se prononce.
Plus personne, a part quelques irréductibles, ne parle correctement, et surtout ne prononce correctement.
Exemple tout simple. é,è,et,ai,hé,est, sont tous des é avec des prononciations différentes, claires et précises.
Il en est de même avec tout les mots, maux.
2006-11-08 07:56:12
·
answer #8
·
answered by Jean D 5
·
1⤊
1⤋
Le français s'écrit comme il se comprend (comme toutes les langues). La compréhension inclue l'étymologie qui explique l'évolution de la graphie au cours du temps.
Exemple type : "Les poules du couvent couvent.".
Tu ne prononces pas de la même manière les deux homonymes car tu comprends que l'un est un lieu hébergeant des religieuses et l'autre un verbe conjugué.
2006-11-08 09:44:52
·
answer #9
·
answered by Laurent 3
·
0⤊
1⤋
Parce que c'est le français, c'est notre langue et c'est ce qui fait sa richesse.
2006-11-08 08:38:11
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋