English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

chi mi traduce una mail dall'italiano all'inglese?
mi server per lavoro .. dovrei rispondere ad una ditta estera.. ma ho paura di sbagliare :( :
lettera:
" Non importa se ho dovuto attendere la Vostra risposta,
La nostra ditta si occupa di (lo posso anche inserire io :) )
e personalamente ho maturato esperienze nel settore (lo metto io :) ) anche grazie alla ditta (lo inserisco io) tuttora mio partner leader nella rivendita di (sempre io) nell'are nord ovest Italiana.
Sarei interessato a rivendere il vostro prodotto ma vorrei anche chiederVi quali sono i suoi punti di forza in confronto del vostro concorrente (nome ditta) ben più conosciuto a livello mondiale, (prezzo, migliorie varie, facilità d'uso, istruzioni in italiano etc...)
Vorrei inoltre sapere il prezzo suggerito, il margine di guadagno ed eventualmente le condizioni di pagamento da effettuare a Voi dopo la rivendita.
In attesa di una Vostra risposta, porgo distinti saluti....

2006-11-08 06:23:06 · 3 risposte · inviata da gnaccio78bis 1 in Arte e cultura Arte e cultura - Altro

3 risposte

it is not important if i don't received your anwer soon. our company take care of _______ and i reach a personal experience in this sector_______ thanks to firm ________. my partner is still leader in ________retail in nord/ovest of italy.
i'm interesting sell your product and i want ask you too what are its heigth, what's better to your competing _________ more knowing in the world. i want know too the price prompt about, the gain and possible kind/chance of payment after sale.
i'm waiting hear from you soon,
yours faithfully ,



spero proprio che dopo averti tradotto tutto con tanta pazienza mi meriti questi 10 punti! in bocca al lupo per il lavoro!

2006-11-08 06:46:24 · answer #1 · answered by lightwhitemoon 4 · 1 0

It does not import if I have had to attend Your answer, Our company is taken care of (it can also insert I:) ) and for myself I have matured experiences in the field (I put it:) ) also thanks to the company (I insert it) still my partner leader in the resale of (always I) in are Italian north the west. I would be interested saw your product but I would want also ask which are its very more aims of force in comparison of concurrent yours (name company) known to world-wide level, (price, several improvements, facility of use, instructions in Italian etc…) I would want moreover to know the suggested price, the margin of gain and eventually the terms of payment to carry out to You after the resale. In attended of one Your answer, I do faithfully yours….

2006-11-08 06:40:53 · answer #2 · answered by ×÷·.·´¯`·)» ρяιи¢єѕѕ «(·´¯`·.·÷× 4 · 2 0

Vai su questo sito è gratis :
www.mediameeting.it/traduci/traduci.asp
Spero ti sia utile a me lo è stato tantissimo :O)

2006-11-08 06:27:53 · answer #3 · answered by Eleonora S 5 · 1 0

fedest.com, questions and answers