English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

2006-11-08 00:57:51 · 18 réponses · demandé par Anonymous dans Societé et culture Langues

18 réponses

Je suis japonais, donc je peux t'aider.

Comme qqu a deja dit,
Au revoir= sayônara,
Merci= aligatou, ou aligatou gozaimasu(plus poli)

a bientot=mata, ou matane(plus intime)

T'as complis?
matane!

2006-11-08 17:34:32 · answer #1 · answered by clg n 4 · 10 1

au revoir se dit :

à demain
mata ashita
(またあした)

A la semaine prochaine
mata raishuu
(またらいしゅう)

A plus !
jaane !
(じゃあね)

Sur ce, A plus !
ja,... mata ne !
(じゃ、またね)


bai bai !
correspond à "bye bye" en anglais.
(バイバイ)

les expressions ci-dessus sont toutes familières. A utiliser entre amis.
Dans le langage formel on peut dire sayônara si on ne revoit pas la personne tout de suite (une personne qui fait un voyage d'affaire et qui rentre au pays)
Et si c'est un personne que l'on revoit souvent parce qu'on travaille avec elle ou qu'on vit avec elle, on utilise plutôt d'autres expressions que je cite plus bas.

ATTENTION : erreur fréquente : sayônara ne veut pas dire au revoir mais correspond plus à ADIEU ! C'est ce que vous dites à quelqu'un que vous ne reverrez plus de si tôt. Ou qu'on n'est pas sûr de revoir, comme quelqu'un qui part à la guerre !
Au Japon, on n'utilise quasiment jamais sayônara. (le ô est long)
Si tu vis au Japon, tu ne l'entendras presque jamais !

En principe, tout les manuels et même les japonais te répondront que la traduction de "au revoir" est sayônara parce que c'est la transcription purement linguistique mais en pratique c'est tout à fait différent. Le même problème se pose avec "comment ça va ?" traduit dans tout les bouquins par "ogenki desu ka ?" ou bien encore " bon appétit" traduit classiquement par "itadakimasu".
En fait, ces expressions ne s'emploient pas de la même manière !
(regarde par exemple la réponse de "clg n" qui est japonais : il te dit lui-même que "au revoir" se dit sayônara mais à la fin de son post, il écrit quand même "matane". Tu n'entendras quasiment jamais un japonais te dire sayônara!)

En fait, l'utilisation de ce mot n'est pas aussi fréquente que chez nous.
Ca les fera rire si tu lances sayônara à tout bout de champ.
Parfois, ils pourraient même le prendre mal parce que c'est pas très sympa. Il faut faire attention.

En général, au Japon, on ne dit pas au revoir mais on utilise d'autres expressions comme :

otsukaresama (bien plus utilisé que "au revoir" )
Pour les gens que l'on quitte après le travail.

Ittekimasu !
Je m'en vais !
(lorsque vous quittez la maison)
(いってきます)

Itterrashiai !
(à répondre à celui qui quitte la maison)

mata o koshi kudasai mase
revenez nous voir
(à dire au client si vous travaillez dans un magasin)
(またおこしくださいませ)

En langage formel, si vous quittez une personne avec qui vous discutiez, vous direz plutôt

Dewa... Shitsurei shimasu
Bien, veuillez m'excuser (je dois vous quitter)
(では、しつれいします)

En fait, si vous vivez au Japon, vous vous apercevrez rapidement que ces expressions sont bien plus utilisées que "au revoir".

Pour dire MERCI :

langage familier :

dômo
(どうも)

arigatô
(ありがとう)

sankyuu
(littéralement "thank you"... les japonais utilisent beaucoup les mots anglais japonisés)
(サンキュー)

ou encore

dômo desu (semi formel)
(どうもです)

en langage formel :

dômo arigatô gozaimasu
(どうもありがとうございます)

ou bien

dômo arigatô
(どうもありがとう)

Je ne peux pas tout expliquer ici. Ce serait trop long
Par exemple, il faut faire la distinction entre gozaimasu et gozaimashita. Mais je pense que tout ceci suffira pour débuter.

Bon amusement.

2006-11-11 09:26:16 · answer #2 · answered by Punimaru 2 · 8 3

Ca dépend de la situation : l'objet du remerciement, tes rapports avec la personne, si tu vas la revoir prochainement ou non...
La traduction la plus basique serait :
Arigatô gozaimashita (comme le précise la réponse précédente, il s'agit de remercier pour un service passé)
Sayônara

2006-11-08 08:05:29 · answer #3 · answered by Mouette 3 · 3 2

Il me semble : Sayonara et aligato. (domo aligato = merci beaucoup)

Svp soyez indulgent pour l'ortographe.

2006-11-08 00:59:45 · answer #4 · answered by Anonymous · 3 2

merci beaucoup pour ces qq instants de franc rire et de remise à niveau de notre belle langue! bien observé et joliment rendu un rayon de soleil pour un après midi quelque peu maussade excellente journée à vous

2016-12-17 06:20:46 · answer #5 · answered by ? 3 · 0 0

Merci En Japonais Traduction

2016-11-14 12:22:03 · answer #6 · answered by honeywell 4 · 0 0

bonjour comment dire adieu mon papa je t'aime en japonais svp

2014-04-01 07:48:08 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

merci

2014-02-04 20:42:22 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

Sayoonara pour au revoir.
Domo Arigato Gozaïmasu en remerciement d'un acte à venir (le U ne se prononce pas)
Domo Arigato Gazaïmashita en remerciement d'un acte accompli.
(-shita désigne le passé, dans cette forme verbale).
C'est une forme polie.

2006-11-08 04:42:55 · answer #9 · answered by AKI 4 · 2 2

En plissant les yeux....

OK, je sors ------> [ ]

2006-11-08 01:08:22 · answer #10 · answered by Anonymous · 3 3

fedest.com, questions and answers