Tu as une explication assez detaillee en haut. C'est un dialecte invente par les esclaves pour ne pas etre compris des "maitres" colonisateurs et c'est pour cela que le creole se parle dans les iles qui ont ete colonisees. Il n'y a pas beaucoup de traces de creole ecrit mais ca se fait dde plus en plus et on commence a revendiquer le creole comme une veritable "langue" au meme titre que l'anglais et l'espagnol.
Je peux aussi te dire que dans beaucoup de familles antillaises parler le creole dans un environement public peut etre pris comme "malpoli" et je connais beaucoup de familles qui n'apprennent quasiment plus le creole a leurs enfants ce qui a mon avis est bien dommage car c'est aussi un patrimoine et une histoire, un vecu, et des racines, une culture a proprement parle.
Il existe pleusieurs creoles et le creole guadeloupeen varie du creole martiniquais par exemple.
Ca c'est seulement ce que je sais mais ce sont des explications de "terrain", elles peuvent etre discutables.
2006-11-05 00:42:47
·
answer #1
·
answered by grognilde 3
·
1⤊
0⤋
rien dsl
2006-11-08 14:07:40
·
answer #2
·
answered by shark 7
·
0⤊
0⤋
Que le créole n'est pas une langue, mais plutôt une SORTE DE langue.
Une langue créole se forme lors d'une colonisation. Voilà la situation : les autochtones sont obligés de se comuniquer en la langue du colonisateur ou bien ils sont assemblés avec d'autres autochtones de langues différentes et qu'ils éssaient d'utiliser la langue du colonisateur comme langue véhiculaire. Il se trouve que, dans ces conditions, il n'arriveront (ou ne voudront) pas à bien apprendre la langue du colonisateur, qui sera parlée avec des différences et mélanges avec les langues locales. Cette nouvelle langue s'appelera un pidgin.
Quand les enfants de ces persones qui parlent le pidgin naissent, ils apprènent cette langue. Maintenant, c'est une langue maternelle. Dans ces conditions, elle s'appelle une langue créole.
Il y a les créoles du français ( Haïti, Seychelles, Réunion etc ), du portugais ( Guiné-Bissau, Saint-Tomé et Principe etc ), de l'anglais etc.
En plus, le créole parlé en Haïti sera inintelligible pour le Seychellois et vice-versa. Pour bien dire, ce sont deux langues différentes, bien qu'elles aient des racines communes ( le français dans le cas des exemples ).
2006-11-07 15:15:41
·
answer #3
·
answered by Alyson Vilela 6
·
0⤊
0⤋
Tu parles de la langue?
Il y a plusieurs créoles. Comme créole-français, il y a le réunionnais, le guadeloupéen et le martiniquais. Il y en a aussi pleins en Nouvelle-Calédonie, mais je ne suis pas sûre que ce soient des créoles.
Le créole a été reconnu en France il y a quelques années et tu peux même l'étudier à la fac. Mais c'est une grosse blague: ils n'ont apparemment pas différiencé les différents créoles-français! C'est ridicule. je comprends le réunionnais, mais je comprends rien du tout aux autres créoles!!!
Sinon, il y a des créoles- espagnols, -portugais, etc.
2006-11-05 17:05:57
·
answer #4
·
answered by Offkey 7
·
0⤊
0⤋
C'est l'une des langues des haitiens avec le francais.
2006-11-05 08:27:12
·
answer #5
·
answered by Chris 2
·
1⤊
1⤋
C'est un dialecte qui se parle dans les îles, comme par exemple à l'ile maurice ou à la réunion.
2006-11-05 08:24:52
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
Le mot créole (en espagnol ancien, creollo, devenu criollo, passé dans les langues française et anglaise entre 1595 et 1605) désigne historiquement une personne d'origine française, espagnole ou portugaise née dans les colonies, par opposition aux Français, Espagnols ou Portugais nés dans la métropole, en Europe.
Actuellement, on utilise davantage l'adjectif créole, qui signifie : « né d'un processus de créolisation », notion d'anthropologie et de linguistique. Il désigne basiquement la création de culture/mot nouveau suite à un métissage et par émergence spontanée dans ce nouveau milieu.
L'adjectif créole est utilisé dans le grand bassin caraïbe, en Amérique latine et dans les Mascareignes. Il peut faire référence à :
un des nombreux groupes de populations créoles dans de nombreux pays, dont La Nouvelle-Orléans, en référence aux singularités historiques de la Louisiane pour dépeindre certains aspects de sa culture
les langues créoles
des espèces d'animaux domestiques : cochon en Haiti et en Guadeloupe, mais aussi chèvre, vache et chien de Guadeloupe
une couche de programmation pour bases de données pour PHP5 nommée Creole
la Compagnie Créole, un groupe de musique antillaise des années 1980.
2006-11-05 08:24:25
·
answer #7
·
answered by Benoît 3
·
0⤊
0⤋
Il y a différents Créoles selon les endroits mais c'est une jolie langue, riche de nombreuses influences et ponctuée de poésie et d'humour. Je n'en connais que quelques mots appris quand je vivais à la Martinique, mais je n'y suis restée qu'un an, j'aurais voulu en apprendre plus.
Sa ou fé ? Mwen bien. Pa ni problem. Mwen kalé domi. Sé mêm bagaï. Tchimbé raid, pa moli.
Le Créole est aussi très beau en chanson, j'ai par exemple un très bel album d'un artiste martiniquais, Kolo Barst.
La culture Créole est vaste et passionnante, il faudrait plus d'un forum pour en aborder les principales composantes.
2006-11-05 08:30:32
·
answer #8
·
answered by Actinia 5
·
0⤊
1⤋