English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

y aurait t-il différentes copies de la bible ?
et quelle est la copie originale ?
et est-ce que tout ceci ne risquerait pas de fausser les choses, et cacher la vérité ?

2006-11-02 02:01:05 · 20 réponses · demandé par karim l 2 dans Societé et culture Religions et spiritualité

20 réponses

Les évangiles reconnues par l'oeucuménisme se retrouvent dans une bible TOB. Parce qu'il y a des évangiles non reconnues par toutes les confessions chrétiennes. Ces évangiles comme par exemple l'évangile de St-Philippe sont ce qu'on appelle des apocriphes.

D'autres part on nomme toujours les évangiles comme celui de Jésus Christ mais selon st-Marc, St-Luc, St-Jean ou St- Mathieu. Ce ne sont pas là les auteurs mais les lignes de pensées plutot.

Jean par exemple est l'apôtre qui a vécu au temps de Jésus et qui a su inspiré une école qu'on nomme joannique.

De plus les évangiles ne sont pas des récits ou des reportages, ce sont des témoignages d'ou les variantes.

Si 4 personnes se trouvent sur les lieux d'un accidents, ils ont tous vus le meme accident, pourtant ils le racontent à leur facon. C'est une manière pour l'enquêteur en accident d'arriver à trouver la vérité autour de l'accident.

2006-11-02 03:40:31 · answer #1 · answered by gilles n 2 · 0 0

parce qu'il a plusieurs traductions et qu'une traduction, ce n'est pas facile mais j'ai plusieurs bible et on en revient au même.
Les italiens disent "traduction trahison"

2006-11-02 16:11:22 · answer #2 · answered by Anonymous · 1 0

Il y a différentes traductions suivant l'auteur de la traduction : Bible de Jérusalem, Louis Segond, Traduction Oecuménique de la Bible (TOB), etc... Mais c'est toujours la Bible ! Et il n'y a pas une version mieux qu'une autre.

2006-11-02 11:42:04 · answer #3 · answered by Annie777 2 · 1 0

parce que la Bible est un livre écrit en 3 langues (hébreu ancien, araméen, grec) et que pour la rendre accessible à tous il faut bien la traduire. C'est une différence avec le Coran en arabe seulement mais qui oblige celui qui veut le comprendre à apprendre cette langue (à la grammaire assez complexe tout de même et au vocabulaire ancien lié à un espace socio-culturel très éloigné de nous). Sur ce point le christianisme offre plus de potentiel universel puisqu'il est directement accessible à tous dans leur langue.
Comme pour tous les textes de l'antiquité on n'a pas l'original (pour la bilbe il y a tout de même une soixantaine de personnes qui ont reçu le message de Dieu, sur plus de 1500 ans, impossible de conserver un document original sur une telle période. Mais il y a eu dès le début des copies, nombreuses et rigoureuses). Si tu étudies la paléographie tu verras comment on peut fonder l'authenticité d'un texte antique. On n'a aucun original ni de Platon (qui n'a rien écrit) ni de César, ni d'Hérodote. Mais on sait que le texte établi en comparants les plus anciens documents, en étudiant l'orthographe, les variantes régionales des dialectes grecs ou latins, en faisant une critique serrée des mots ont arrive à tomber d'acord sur le fait que le texte de le Guerre des Gaules est bien celui de César. Les comparaisons effctues sur les plus anciens fragments bibliques montrent qu'il y a aucune différence avec les textes complets qui servent de référence aux traducteurs modernes n'ont rien modifié. Par exemple entre les textes de le mer morte (IIème siècle avant JC ) et les versions massorétiques (Xème après JC pour le texte complet) il n'y a pas d'autre différence que de l'orthographe. Donc si pendant ces 1100 ans rien n'a changé pourquoi cela aurait changé avant ? Surtout quand on sait que les scribes chargés de la copie des texte sacrés allaient jusqu'à compter le nombre de lettres du texte pour s'assurer de son exactitude. Pour les livres écrits en grecs, les premiers manuscrits (papurus Rylands) datent du début du IIème siècle, donc 20 ou 30 ans après la mort du dernier apôtre, Jean.
Mais c'est la même chose pour la Coran : les révélations étaient d'abord même orales, elles n'ont été écrites que plus tard, sur des supports très fragiles avant d'être réunis par Othman une vingtaine d'année après la mort de Mohammed.
Sur ce poin ton peut même dire que les textes bibliques ont cet avantage d'avoir été écrits dès le début, alors que le coran est resté un message oral et non oficiellement fixé pendant une vingtaine d'année. Alors je te retourne la question : quelles probabilités que ce message ait été changé pendant ces 20 ans ? note que je pose cette question pour la forme, je ne remet pas en cause le texte sur lequel ta foi repose. Je l'ai lu et je ne trouve aucun argument catégorique pour contester une fidèle transcription du message de l'islam. Tu vois il faut faire attention avant de poser des questions tendancieuses, tu tu tombes sur quelqu'un qui s'y connais ça peut se retourner contre toi. Ne défends jamais ta religion en attaquant celle des autres...

2006-11-04 06:42:19 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

Le textes originaux de la Bible étaient en hébreu, araméen et grec.
Pour les lire en Français, il fallait bien les traduire. Les traductions ont débuté il y a plusieurs siècles et la langue française a évolué. Il ne serait plus possible aujourd'hui de lire le Français de l'époque. Il a donc été nécessaire, au fur et a mesure, de traduire à nouveau dans un Français ' moderne'. (Ce qui est vrai pour le Français est vrai pour toutes les autres langues).
Par ailleurs, chaque mouvement chrétien a voulu faire une traduction 'plus juste', ce qui explique qu'elles se sont multipliées.
Heureusement, même si les textes originaux ont disparus, il reste de nombreuses copies fiables de ces originaux, si bien qu'il est possible de dire que les traductions actuelles sont identiques sur le plan doctrinal (les mots peuvent changer mais pas le sens des phrses).
Il faut ajouter à cela que certaines traductions catholiques ont ajouté 5 livres estimés non canoniques et que certains traducteurs de la Bible ont ôté le Non de Dieu et l'ont remplacé, la plupart de temps, par Seigneur.

2006-11-02 10:55:54 · answer #5 · answered by AL 2 · 0 0

La Bible a été écrite (ou plutot transcrite) sur des siècles.
Il y a eu donc plusieurs langues de transciption, telle que l'araméen, le cananéen, le grec...
Comme tout texte en langue étrangère, la moindre tentative de traduction risque de dénaturer le texte d'origine.
Mais a moins de parler toutes ces langues, il est donc difficile de lire la Bible dans sa version originale.
De toute facon, la grande majorité des textes d'origine n'existe plus!
Il existe des traductions différentes selon les siècles, les croyances, les régions.
Par exemple la Bible Segond, la Bible Bayard, la Bible de Jérusalem...

2006-11-02 10:34:51 · answer #6 · answered by melusinescort78 2 · 0 0

c'est la même question qui a été posée hier.
Lorsque les manuscrits de la mer morte furent trouvés, en 1947, ils étaient 1000 ans plus agés que les plus anciens manuscrits connus des musées. Pourtant ils sont pratiquement identique à n'importe quelle bible hébraïque que vous pourriez acheter dans une boutique. Il y a juste quelques différences dans la phraséologie et l'accentuation, mais à part cela ils sont absolument identique. Trouvaille qui prouve que La Bible n'a pas été modifiée. Différentes versions car différentes traductions, mais l'Evangile ne change pas.

2006-11-02 10:20:30 · answer #7 · answered by la neutre 2 · 0 0

non c'est pas "la bible selon X ou la bible selon Y" c'est "l'évangile selon Saint Jean, Marc, Mathieu ou Luc"!
ce sont les4 apôtres qui ont raconter la vie de jésus et qui ont servie a écrire la bible

2006-11-02 10:17:05 · answer #8 · answered by roseline 3 · 0 0

Il n'y a qu'une seule Bible (ensemble des textes). Par contre il y a 4 évangiles (chroniques de la vie de Jésus uniquement) qui portent les noms de leurs auteurs. Ces 4 versions racontent la même histoire, mais avec d'autres mots puisque leurs auteurs venaient de milieux socio-culturels et de régions différentes. C'est un peu comme si, pour te faire ton idée sur un sujet d'actualité, tu achetais différents journaux (Libé, Le Monde, ...). Tu aurais plus ou moins les mêmes faits mais rapportés chaque fois avec une sensibilité différente.

2006-11-02 10:14:53 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

Je fais un copié-collé de ma réponse à une question similaire :
---
On pense que c'est Moïse qui, le premier, a mit par écrit les textes de la loi (genèse, exode, lévitique, nombres, deutéronome). Les livres prophétiques et autres écrits qui forment l'ancien testament ont été écrits plus tard.
D'autre part, la bible telle qu'on la connaît aujourd'hui (ancien et nouveau testament) a été constituée et approuvée par le synode de Rome en 382 après JC. Puis deux autres conciles ont confirmé cette décision une dizaine d'années plus tard. Par conséquent, la bible telle qu'on la connaît aujourd'hui date de 1600 ans. Rien n'a jamais été retiré ni ajouté depuis cette époque par l'église catholique. Cependant, les Réformateurs et d'autres chrétiens séparatistes ont parfois modifié les textes, retirant des livres, ajoutant des mots. C'est pour cela qu'il en existe aujourd'hui plusieurs versions.
---
D'autre part, on dit l'Evangile selon Matthieu ou Marc ou Jean ou Luc. C'est le seul moment où on utilise cette expression.

2006-11-02 11:16:35 · answer #10 · answered by avatarte 2 · 0 1

fedest.com, questions and answers