English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

l'ho notata perchè aveva un viso simpatico col tempo ci siamo conosciute ci trovavamo molto bene insieme..ora siamo ancora migliori amiche,lei per me è importante perchè è una persona speciale con la quale posso confidarmi ridere e scherzare..insieme ci divertiamo molto

2006-10-31 20:17:32 · 7 risposte · inviata da Anonymous in Scuola ed educazione Curiosità

7 risposte

J'ai noté parce qu'elle a eu un as agréable avec du temps où nous nous sommes su que nous se sont trouvés très bien ensemble. .ora nous sommes encore de meilleurs amis, elle pour moi est importante parce qu'elle est une personne spéciale avec laquelle je rire de confidarmi de bidon et à la plaisanterie. .insieme nous nous amusons très
ecco qua la traduzione in francese

2006-10-31 20:26:22 · answer #1 · answered by Dolce_bambola_sognatrice 5 · 0 0

je l'ai remarquée parcequ'elle avait un visage sympathique et avec le temps nous nous sommes mieux connues, nous sommes très bien ensemble et nous sommes les meilleures amies du monde. elle est importante pour moi parcequ'elle est spéciale à elle je peux me confier,rire et plaisanter, ensemble on rit bien.

2006-11-02 23:27:47 · answer #2 · answered by patchou 1 · 0 0

nn conosco il francese........sorry

2006-11-01 20:02:23 · answer #3 · answered by Smile91 2 · 0 0

Onestamente dovresti fartela da sola la traduzione :-)))
Ho studiato 15 anni in Francia e ti dico solo una cosa: nessuna di quelle che ti è arrivata è corretta al 100%
Quindi occhio a ciò che copi, comunque ci saranno degli errori.
Quindi ora prendi in mano il vocabolario e il libro di grammatica e cerca di fare il tuo meglio... per lo meno se la prof ti chiede perché hai tradotto "in questo modo" sai dire il perché. Copiando gli errori degli altri, non sapresti neppure dire come hai fatto a sbagliare.

E' un consiglio che ti do, non prendertela. Sono laureata in lingue e se avessi copiato il compito di qualcuno non sarei mai riuscita a passare gli esami... (questo non vale solo per me, ma per tutti coloro che si sono laureati)

2006-10-31 21:39:20 · answer #4 · answered by Paola 4 · 0 0

je l'ai remarqué parce qu'il avait un visage sympathique avec le temps y sommes connues on trouvait très bien ensemble..maintenant nous sommes encore des meilleures amies, elle pour moi est important parce qu'elle est une personne spéciale avec laquelle je peux me confier rire et blaguer..ensemble nous nous amusons beaucoup

sono madrelingua francese

2006-10-31 21:01:10 · answer #5 · answered by pilar 5 · 0 0

je l'ai remarquée parce qu'il avait un visage sympathique avec le temps nous sommes connues nous nous trouvions ensemble très bien.. maintenant nous sommes encore meilleurs amies, elle pour moi il est important parce que c'est une personne spéciale avec qui je peux me confier rire et plaisanter.. nous amusons ensemble beaucoup

Spero che sia così la traduzione.
Ha da parecchi anni che non faccio più Francese

2006-10-31 20:32:05 · answer #6 · answered by Francesco C 3 · 0 0

il mio francese è pessimo ma dovrebbe essere comprensibile:

Je l'ai notè parce que elle a un vis simpatique et avec le temps nous se sommes connues et c'etait beu passer du temps ensemble..Nous sommes ancore meilleures amies, elle et important pour moi parce que elle et un personne speciale et je peut parler avec elle, me confier, rir e se moquer. Ensemble nous pouvons nous amouser.

2006-10-31 20:24:05 · answer #7 · answered by ciaociaociao8181 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers