English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

erleichtert aufatmen?!

bzw.
1) I'm sorry I shouted you but I really had to get it off my chest;
2) I couldn't get it off my chest until I was back;

2006-10-30 19:55:06 · 7 antworten · gefragt von Kilimanjaro 4 in Gesellschaft & Kultur Sprachen

7 antworten

1) Entschuldige, dass ich dich angeschrien habe, aber ich musste das jeztt wirklich loswerden.
2) Ich bin das nicht losgeworden, bis ich zurück war.

Wörtlich: Von meiner Brust runter. Früher hieß es, dass Kobolde auf der Brust saßen und Nachts Albträume verursacht haben (der sog. Albdruck). Wenn einen etwas belastet, hat man ja manchmal Albträume. Also muss man es schnell von seiner Brust runter bekommen.

2006-10-30 20:11:31 · answer #1 · answered by ImHimL 2 · 3 0

sich etwas von der seele reden....

2006-10-31 03:59:50 · answer #2 · answered by nolatina1986 2 · 2 0

In etwa: "Ich musste mir das einfach mal von der Seele reden". (1)

2006-10-31 04:36:43 · answer #3 · answered by Hilli 1 · 1 0

1) sorry, dass ich dich angeschrien hab, aber ich musste es wirklich von mir weg haben.
2) ich habs nicht weg gekriegt, bis ich zurück war

2006-10-31 03:59:38 · answer #4 · answered by andras_8 6 · 1 0

es heisst: geben sie es zurück beim Umtauschschalter

2006-10-31 04:22:25 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 1

Isalein hat das wirklich gut übersetzt. Wenn sie´s nicht gesagt hätte, dann wäre ich es gewesen
:))

2006-10-31 04:16:07 · answer #6 · answered by Buffy 4 · 0 1

get it off my chest--->erhalten Sie es weg von meinem Kasten

2006-10-31 04:09:16 · answer #7 · answered by liebes_entlein_w 2 · 0 2

fedest.com, questions and answers