Depende si el traductor es un experto,no basta conocer un idioma,en este caso ,tiene que saber traducir ideas;o sea,tener casi la misma sensibilidad del autor,si se limita a las frases ,lo mas probable que salga algo cursi.También existe el sentimiento hispano,te imaginas a un gringo tratando de entender a Garcia Lorca,piensa en eso;sus letanías tienen un sentido profundo,la traducción sola seria algo sin pie ni cabeza.
2006-10-30 05:56:14
·
answer #1
·
answered by alejandra 6
·
0⤊
0⤋
La unica forma de sentir lo que se expresa en un poema se da mediante la lectura en su idioma original.
2006-10-30 12:17:01
·
answer #2
·
answered by ocilirca 1
·
0⤊
0⤋
no se puede. Si conservas el sentido de lo que dice, pierdes el ritmo y la rima, si quieres conservar el ritmo, rima y estructura pierdes el sentido... pueden haber aproximaciones pero una traducción exacta es imposible.
2006-10-30 06:47:57
·
answer #3
·
answered by yoyo 4
·
0⤊
0⤋
No, ya que un poema es un uso del lenguaje y el significante corresponde a un nivel jerárquico más alto que el significado, entonces un poema es intraducible.
más bien lo que se haría sería una interpretación de un lenguaje con una correspondencia aproximada a otro, y aquí el significado es el que predominaría en el signo.
2006-10-30 06:18:12
·
answer #4
·
answered by dark_delegation 2
·
0⤊
0⤋
Siempre la traducción de un poema será la versión que te da el traductor de lo que escribió el poeta... A veces hay muy buenas versiones. Por ejemplo, las traducciones que hacen Alberto Girri y Octavio Paz de diferentes poemas de John Donne...
2006-10-30 06:06:51
·
answer #5
·
answered by moratorres3 6
·
0⤊
0⤋
Si se puede.
2006-10-30 05:49:35
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
si se puede traducir, pero un poema perderia su encanto, sentido, sentimiento, estructura, etc si se tradujera a otro idioma, imaginate un poema de sor juana ines de la cruz en otro idioma, quizas quien lo leyera entenderia lo que ella quizo decir , pero no percibiria la manera en que ella lo escribio, perderia toda su luminosidad,
2006-10-30 05:45:43
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Es difícil, dado que el valor de un poema suele estar en su métrica.
Pero, por supuesto, existen los poemas en prosa, los cuales no tienen ninguna objeción en su traducción.
2006-10-30 05:44:21
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Si se puede transcribir, pero para mi punto de vista pierde la escencia misma, como dices tu, el sentimiento....
Saluditos...!!
2006-10-30 05:43:48
·
answer #9
·
answered by ♥ ♥ αииιχ♥ ♥ 6
·
0⤊
0⤋
De poder sí se puede pero también creo que se puden perder muchos sentimientos porq pude ser qu no puedas traducir la palabra exactamente.
2006-10-30 05:43:46
·
answer #10
·
answered by Isabela 3
·
0⤊
0⤋