English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

La question est assez difficile a poser car il faut connaitre les différentes caractéristique des trois langues de la bible...
L'hébreu est une langue trés anciennes, la psycologie des gens dans leur maniere de s exprimé est trés varié suivant les différente langue du monde,ajouté le temp a ca,comment voulais vous etre sur de la traduction d une langue vieille de 2000 ans....c est trés vaste comme question!!!!

2006-10-29 07:37:17 · 16 réponses · demandé par leooo19 2 dans Societé et culture Religions et spiritualité

16 réponses

je sais pas
je sais pas lire

2006-10-29 07:40:14 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 2

tout livre est tres mal traduit de sa langue d'origine, kelke soit le talent du traducteur, il ya des mots ki n'ont de sens ke dans la langue maternelle. alors toute la saveur des mots se perd avec la traduction

2006-10-29 07:41:17 · answer #2 · answered by mimili 5 · 1 0

les bibles (au pluriel) mal traduite (au singulier)

Il y a un message caché là dessous, lequel ?

2006-10-29 23:35:14 · answer #3 · answered by beaujoual 3 · 0 0

juste maître !

2006-10-29 11:31:26 · answer #4 · answered by Angus Léonis 3 · 0 0

Pour ton info aussi vieille que peut-être le hébreux, il est encore parlé aujourd'hui dans toutes les communautés hébraiques, et surtout langue officielle de l'état d'Israel.

Et si tu veut avoir le sens de chaque mot dans la bible, je te recommande un logiciel: la bible online.
Cherche sur le net et tu pourras avoir routes les traductions et les explications que tu souhaites.

2006-10-29 09:21:30 · answer #5 · answered by hirisk 3 · 0 0

Les Bibles sont en effet mal traduites et cela pour plusieurs raisons ; la première c'est qu'elle a d'abord été écrite en Hébreu et à postériori , par rapport aux événements qu'elle relate ; secundo qui ne se souvient pas des thémes et des versions en Grec ou en Latin et tout le lot de contresens qu'implique une traduction ( parfois littérale ) chaque langue a des expressions particuliéres et 2 mots mis ensemble n'auront pas nécessairement la méme signification séparément ; Tertio la Bible en Occident a été traduite par des Religieux ( quasiment eux seuls étaient lettrés ) ils étaient Catholiques et de ce fait ils ont du dans leur traduction "épouser" les théories de leur religion , en faisant par exemple des Juifs , des "déicides" , tout cela pour des raisons autant politiques que religieuses ; Ensuite nous en arrivons à une traduction dans une langue vivante ( Français , Anglais , Espagnol ..) avec à nouveau les erreurs ( parfois voulues ) inhérentes aux traductions ....et nous en arrivons à la situation d'aujourd'hui .... Mais ce qui est vrai pour la Bible l'est pour tout autre livre religieux , car la plupart du temps les Prophétes s'expriment par Paraboles et celles ci sont sujettes à bien des intérprétations selon le "courant" religieux auquel on appartient ...Pour prendre l'exemple du Coran : qu'y a -t-il de commun entre sa "lecture" par les Mollahs Iraniens ou Saoudiens ou les "partisans" de Ben Laden ....et les Marocains , Algériens qui vivent dans la société Française ?? Pas grand chose à mon avis aussi bien en théorie qu'en pratique d'ailleurs ...! Eh bien c'est pareil pour la Bible entre ceux qui y voient un "Message d'Amour" de Dieu à son peuple et certains extrémistes ( notamment proches du pouvoir aux USA ) qui en font un instrument de propagande , de rejet de "l'autre" , d'homophobie , de racisme et que sais-je encore.....!! Alors un bon conseil si vous cherchez "l'Amour" ne le cherchez pas dans les livres Religieux , cherchez le dans le Coeur des Hommes ....

2006-10-29 08:05:49 · answer #6 · answered by xfile2006 4 · 0 0

Pour cela il faudrait connaitre les véritables paroles du Christ....
Lesquelles ont été rapportées par la suite.

2006-10-29 08:04:50 · answer #7 · answered by Bergonzi 5 · 0 0

Ne connaissant pas toutes les langues de l'époque, il est difficile de se faire une opinion objective
Je me range donc à l'avis de ma Bible. Celle de Jérusalem. (édition du Cerf 1955)

2006-10-29 07:59:19 · answer #8 · answered by dikkeneck 4 · 0 0

TOUTES LES BIBLES QUE VOUS AVEZ VISITER PEUVENT ETRE MAL TRADUIT, MAIS LA VRAI BIBLE, AVEZ-VOUS UNE FOIS L'OCCASION DE LA LIRE ? SANS DOUTE, LA VRAI BIBLE SE TROUVE A ROME A LA BASILIC SAINT PIERRE ET LES PRATIQUANTS DE LA RELIGION CATHOLIQUE. LORSQUE VOUS VOYEZ '' NIHIL HOSTAT'' , SACHEZ AUTOMATIQUEMENT QUE C'EST LA VRAI BIBLE ET TOUS LES RELIGION N'ACCEPTENT PAS CETTE BIBLE SEULS LES CATHOLIQUES. VOUS DEVEZ AUSSI SAVOIR QUE CERTAINS RELIGIONS COMME PROTESTANTS ONT LEURS BIBLE, TOUT CE QUI SE TROUVE DANS LA VRAIE BIBLE C'EST A DIRE CE QUE LES CATHOLIQUES UTILISENT NE SE TROUVENT PLUS DANS LA BIBLE PROTESTANT. MAIS NOTER QUE LA VRAIE BIBLE SE TROUVE AVEC LES PRATIQUANTS DE LA RELIGION CATHOLIQUE.

2006-10-29 07:51:15 · answer #9 · answered by ERIC BENEDICT 2 · 0 0

chapeau
pour savoir qu'elle est mal traduit c'est que tu peux la lire dans la langue originale
propose ta verision

2006-10-29 07:47:10 · answer #10 · answered by Anonymous · 1 1

Tu peux proposer ta version si tu veux :
Nouveau testament d'aprés Leooo19 :)

2006-10-29 07:43:22 · answer #11 · answered by Lun@c 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers