English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

Wie kann ich für eine US-Amerikanerin das Wort "schleimig" "sich anbiedern" "in den Axxxx kriechen" am besten übersetzen? Und zwar so, dass es auch sitzt! Danke!

2006-10-25 05:38:25 · 9 antworten · gefragt von ? 5 in Gesellschaft & Kultur Sprachen

tja genau slimy trifft es aber nicht. damit kann sie in Zusammenhang mit Politikern, wie Angela Merkel, die Bush in den Axxx kriecht nichts anfangen....

2006-10-25 05:43:44 · update #1

9 antworten

1. slimily = schleimig
1. thrust themselves upon, flatter = sich anbiedern durch Synonyüberseztung (sich eindringen, schmeicheln) = sich anbiedern
3. Someone in widerliche way flatter - in den Ar... kriechen od. übersetzt durch den Synonymausdruck "jmdm. auf widerliche Weise schmeicheln".

Wenn du keine direkte Übersetzung schaffst, benutze immer Synonyme/Synonymazusdrücke/Redewendungen. Und das kannst du bestimmt. Die Ursprungssprache muss nicht hervorschimmern, jede Sprache hat eingene Redewendungen und Schimpfwörter, die sich buchstäblich nicht übersetzen lassen. Natürlich soll die Übersetzung sich nicht von einem Diamant in einen Kieselstein verwandeln.

2006-10-25 10:28:28 · answer #1 · answered by Leony 7 · 1 1

Hab gerade erst deinen Kommentar gelesen, sorry,... erst jetzt.

Wie waere es denn mit 'obsequious' oder 'servile'??? Ist nicht so umgangssprachlich.

2006-10-25 12:55:45 · answer #2 · answered by Oh Your God! 4 · 2 0

... slimy ...

2006-10-25 12:40:02 · answer #3 · answered by ruehau 2 · 2 1

Bei mir übersetzt er " sich anbiedern" mit: toady. Hab gerade mal meine amerikanische-deutsche Brieffreundin gefragt und sie auf Deine Frage hingewiesen. Da kann die Antwort aber etwas dauern.

2006-10-25 13:23:18 · answer #4 · answered by Stefan S 6 · 1 1

to suck up geht auch für a-kriecher

www.dict.leo.org (kein http://)

lg Anne

2006-10-25 12:49:17 · answer #5 · answered by Anne 4 · 1 1

Also ich würde slimy sagen, aber wenn du eine Übersetztung im Internet suchst, die schneller geht als die Frage hier zu stellen, dann geh doch einfach auf die Siete www.leo.org ,da kannst du dir das Wort sogar anhören, für die richtige Aussprache. Auf dieser Seite wird nicht nur Deutsch>Englisch, Englisch>Deutsch angeboten sonder auch Deutsch>Französisch, Französisch> Deutsch

2006-10-25 12:46:39 · answer #6 · answered by noName 2 · 1 1

to kiss someones ass oder to brown-nose

Das wird sie sicher verstehen. Eine coole Seite für sowas, also Entsprechungen von Redewendungen Deutsch <-> Englisch ist übrigens diese hier: http://www.phrasen.com/ Gib da mal Ar*** ein und du siehst, was ich meine. ;)

2006-10-25 12:45:41 · answer #7 · answered by Michgibtshiernichtmehr 6 · 1 1

schleimig = slimy oder auch viscous (aber das ist eher zähflüssig)somit dürfte slimy eher den Nagel auf den Kpf treffen

2006-10-25 12:41:12 · answer #8 · answered by heinz guenter v 7 · 1 1

Phoney.
Siehe Catcher im Roggen Salinger.

2006-10-25 12:49:04 · answer #9 · answered by whyskyhigh 7 · 1 2

fedest.com, questions and answers