Tous les mots relatifs à notre bonne cuisine. Comme tous les noms de cépages, les fromages de nos régions, bref toutes les spécialités régionales.
2006-10-31 06:04:05
·
answer #1
·
answered by deepurphil 5
·
0⤊
0⤋
Je crois que le mot 'laïcité' a posé pas mal de problèmes de traduction pendant la rédaction du préambule de la constitution Européenne en 2004. (la France est le seul pays qui ne mentionne pas 'Dieu' dans sa constitution). Va expliquer un mot qui touche à la Révolution Française (il y a 217 ans) et à la séparation de l'église et de l'état (il y a 100 ans) ! Dur de traduire le mot et d'expliquer simplement pourquoi la France s'accroche à ce concept !
2006-10-23 17:12:57
·
answer #2
·
answered by goodbye marylou 4
·
2⤊
0⤋
La notion de "Terroir"
2006-10-23 17:10:44
·
answer #3
·
answered by Kanabyz 3
·
2⤊
0⤋
Les jupettes
De l'homme politique Alain Jupé..
2006-10-23 17:12:19
·
answer #4
·
answered by Dacoson 3
·
1⤊
0⤋
supercallifragilisticexpialidocius
2006-10-23 16:44:41
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
bouillabaisse ! ( a part en portugais et encore !)
2006-10-23 16:41:22
·
answer #6
·
answered by &õãââ¬$ 7
·
1⤊
0⤋
Esprit
Je pense qu'aucune langue ne peut exprimer ce que cela représente en français.
2006-10-23 16:39:48
·
answer #7
·
answered by noel-san 6
·
1⤊
0⤋
serpillère
je suis de cholet 49 et meme mes voisins de nantes 44 ne savent pas ce que c''est lol ;o)
2006-10-31 01:38:22
·
answer #8
·
answered by VIDANOV 3
·
0⤊
0⤋
Chauvin !!!
2006-10-23 20:35:33
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Je crois c'est "ZUT"
2006-10-23 19:30:09
·
answer #10
·
answered by Soif 1
·
0⤊
0⤋
je coné d autre mots pris de la langue arabe, utilisé en français, y a aussi des mots en arabe qui ne sent pas traduisible, puisk'ils ne figure qu en arabe (ex.: AL QODOUSE) ...
2006-10-23 16:44:19
·
answer #11
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋