En arabe ? Si oui , c'est le klaxon des charretiers de marché , des cycliste, généralement c'est prononcé deux fois au moins , belek belek et ceux qui sont sur le passage s'écartent
2006-10-21 10:47:11
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
deux sens :
1. fais attention
2. peut être
A vrai dire c'est le même sens car "peut être" signifie, qand on s'adresse à son interlocuteur " fais attention, ce n'est pas sûr".
2006-10-21 11:45:58
·
answer #2
·
answered by Nanou Miaou Miaou 5
·
1⤊
0⤋
ça veut dire peut etre ou éloigne toi
2006-10-22 01:59:46
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Belek: fais attention! fais gaffe!
Mais le sens change, tout dépend de la phrase
2006-10-21 11:33:40
·
answer #4
·
answered by mas 5
·
0⤊
0⤋
ça veux dire ( hayad, ecarte toi)
2006-10-21 10:57:48
·
answer #5
·
answered by nizar 1
·
0⤊
0⤋
ma copine dit: attention ; prend garde ;
2006-10-21 10:55:18
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
en arabe écarte toi
2006-10-21 10:47:17
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
elle peut aussi avoir le sens de : peut-être
2006-10-21 11:38:34
·
answer #8
·
answered by paix 4
·
0⤊
1⤋
°oO***Oo°°oO***Oo°°oO***Oo°
c'est en quelle langue?
°oO***Oo°°oO***Oo°°oO***Oo°
2006-10-21 10:50:37
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
ça veut dire "attention"
2006-10-21 10:48:00
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋