English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

Ist ganz wichtig, brauche schnell eine Antwort. Kann nirgends etwas dazu finden.

Danke schon im Voraus

2006-10-19 23:55:37 · 12 antworten · gefragt von krissi112 3 in Schule & Bildung Redewendungen & Wortspiele

Danke! Ich nehme certificate handover, das klingt mir am plausibelsten.

2006-10-20 00:10:59 · update #1

12 antworten

Presentation of certificate

Wenn's um ein Schulzeugnis geht:

presentation of school report (BE)

oder

presentation of report card (AE)

Delivery ist eher im Sinne einer Lieferung zu verstehen.
Presentation benutzt man im Zusammenhang mit Dokumentenübergabe "presentation of the documents"

2006-10-20 00:08:16 · answer #1 · answered by CurlySue82 2 · 0 0

Zeugnis heisst certificate
Übergabe heisst handover

aber ob man dann auch certificate-handover sagt?? delivery ist ja lieferung.
Sorry mehr weiß ich auch nicht!

2006-10-20 00:02:03 · answer #2 · answered by MUSE 4 · 1 0

Ich glaube Certifikate handing over aber bin mir da nicht sicher?!

2006-10-23 01:11:08 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

Babel Fish-Übersetzung Hilfe

In English:
Certification delivery

2006-10-21 06:49:44 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

Nach meinem Übersetzungsprogramm:

Certification delivery

2006-10-20 00:55:45 · answer #5 · answered by Karly A 2 · 0 0

TüV!

2006-10-20 00:38:02 · answer #6 · answered by Willi 3 · 0 0

http://www.student-online.net/woerterbuch.shtml?query=Zeugnis&dictionaryId=1&maxresult=15&time=4.1

2006-10-20 00:28:20 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

Presentation of Certificate

@curley-sue8 hat Recht

2006-10-20 00:23:16 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

Zeugnis = Diploma
Übergabe? Hmm, meinst Du in der Schule?

Ich würde sagen 'Handing out diplomas'.

2006-10-20 00:14:30 · answer #9 · answered by Lilli 4 · 0 0

Certification delivery

2006-10-20 00:10:44 · answer #10 · answered by unicorn_19882002 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers