English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

6 réponses

Je suis italien, je connais assez bien la Vallée d'Aoste (c'est comme ça que ça s'appelle) et je confirme ce que dit voyageur.
La région a été fortement italianisée pendant le fascisme.
De nos jours, le patois valdotain est de moins en moins parlé. Il est vrai, toutefois, que la plupart des habitants de la Vallée d'Aoste savent s'exprimer en français parce que le français est étudié à l'ecole et la connaissance du français est obligatoire pour travailler dans l'administration publique.

2006-10-10 10:28:55 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

Histoire de la langue française en Vallée d'Aoste [modifier]


Région historiquement francoprovençale (ou arpitane) (et donc assimilée à la francophonie) au sein du États de Savoie puis du royaume de Piémont-Sardaigne, elle ne suivit pas le sort de la Savoie et de Nice, qui furent soumises à plébiscite et rattachées à la France en 1860, et resta au sein du nouvel État unitaire italien. Dès lors le Val d'Aoste n'a cessé de lutter contre les attaques faites à sa culture. La période fasciste fut particulièrement violente avec une politique d'italianisation systématique.

L'émigration des Valdôtains de souche, l'immigration de Vénitiens et de Calabrais, l'interdiction de la langue française contribuèrent à bouleverser durablement cette société montagnarde isolée. Tous les toponymes furent italianisés (Aoste en Aosta, Saint-Pierre en San-Pietro, Morgex en Valdigna d'Aosta, Chamois en Camosio, Champorcher en Campo Laris, etc.). Un projet similaire pour les patronymes fut arrêté avec la libération de l'Italie et la chute du fascisme. Le français étant banni, la population se rabattit sur la pratique orale du francoprovençal, tolérée par les autorités.

En réaction à ces mesures autoritaires, se constitua un courant de résistance culturel, animé par un jeune juriste, Émile Chanoux. Ce dernier, à la tête de la « Ligue Valdôtaine pour la protection de la langue française dans la Vallée d'Aoste » mena une action systématique en faveur de la défense du français (voir, par exemple, les Écrits). Des revendications linguistiques bientôt concomitantes à des revendications fédéralistes.

Réfugié en France, Chanoux retourne en Val d'Aoste en 1943, participe à la conférence de Chivasso au cours de laquelle il précise sa vision politique d'une région valdôtaine sous le régime d'une constitution italienne à la suisse. Il est arrêté le 18 mai 1944 par les autorités fascites et meurt dans la nuit.

Sensible à la question linguistique, De Gaulle avait envisagé un moment l'annexion du Val d'Aoste à la France, encouragé en cela par un courant rattachiste important parmi les valdôtains. Cependant, l'opposition farouche des Américains, doublé par les difficultés saisonnières de passage entre la France et la vallée (les tunnels n'existant pas), conduisirent à l'abandon de ce projet. De Gaulle obtint cependant l'assurance d'un régime d'autonomie pour la vallée.

L'après-guerre a permis un retour officiel du français avec le statut d'autonomie. Les années 60 et 70 avec le développement industriel et touristique ont accéléré la modernisation de la région. Le recul du français n'a fait que continuer.


Bilinguisme [modifier]
En 1900, le français était la langue maternelle de 92% de la population de la vallée.

Aujourd'hui, la région se proclame bilingue, mais il s'agit plus d'une affirmation identitaire que d'une réalité (contrairement à la région du Haut-Adige). Le français est langue seconde, mais n'est plus langue maternelle ou langue de communication publique de la population. La vie sociale se déroule en italien. Sur une population de 120 000 habitants, le français n'est la langue maternelle que de moins de 2% de la population.

L'italien arrive en tête avec 75%. Le dialecte franco-provençal (le patoua) est la langue maternelle de 20% des Valdotains.[1]


Bilinguisme dans le système éducatif [modifier]
L'enseignement met les deux langues officielles à parité horaire. De la théorie à la réalité, l'écart est grand, surtout si l'on sait que la loi du statut d'autonomie date de février 1948.

Les dernières années ont vu un rattrapage en faveur du français à l'école primaire [2]. En revanche le secondaire, fonctionne toujours uniquement en langue italienne. Le français y est enseigné comme langue étrangère. Mais il y est renforcé : en moyenne 6 heures au lieu de 3 heures (en Italie pour la première langue au niveau de la 'scuola media') dont deux en co-présence avec une autre matière comme les maths-sciences.

Dans les instituts supérieurs (correspondant aux lycées généraux technologiques et professionnels français) l'enseignement en français est aussi renforcé (entre 3 et 5 heures hebdomadaire de français suivant les sections et les années). Certains d'entre eux proposent des disciplines enseignées en co-présence. Le lycée technique et professionnel commercial et pour géomètres de Châtillon propose un bac italien et français (STT).

Au niveau du baccalauréat les valdotains ont une quatrième épreuve en français (de français) similaire à celle qu'ils passent en italien :

(pour donner une idée des types de sujets
et voici des exemples de sujets de français classés par ordre chronologique).
Depuis peu une université (Università della valle d'Aosta - Université de la Vallée d'Aoste) a été créée, mais seuls les cours pour devenir instituteur sont en français et italien. Toutes les autres disciplines sont unilingues. Cependant, pour les 'Laurea' d'Économie-Gestion (tourisme ou petites et moyennes entreprises), deux langues sont enseignées.

Notons que les écoliers des habitants de la vallée de Gressoney, qui ne sont pas francophones mais germanophones (ils parlent un dialecte alémanique), bénéficient d'un enseignement de la langue allemande et d'un régime de protection spécial de leur dialecte.



http://fr.wikipedia.org/wiki/Vall%C3%A9e_d'Aoste_:_La_francophonie

2006-10-11 01:10:25 · answer #2 · answered by Dany 7 · 1 0

magnifique région! habitants chaleureux! Si tu as un chalet là-bas je veux bien y être invité

2006-10-10 17:04:26 · answer #3 · answered by Gargadu55 7 · 0 0

ce n'est vraiment une surprise. le Val d'Aoste était français avant de devenir italien et beaucoup de gens parlent les deux langues ce qui eset fort agréable......j'aime cette région où l'on mange divinement et l'accueil est toujours agréable et souriant....

2006-10-10 16:59:59 · answer #4 · answered by poivre-et-sel 7 · 0 0

je viens d'apprendre quelques chose et me coucherai moins bête ce soir, merci!

2006-10-10 16:55:28 · answer #5 · answered by elido 5 · 0 0

Oui mais de moins en moins. Et le Val d'Aoste n'a jamais été français mais faisait partie du Royaume du Piémont qui incluait la Savoie francophone. Je ne donne pas cher de la survie du Français dans une ou 2 générations alors que l'Allemand se maintient très bien dans le Haut Adige ou Sud Tyrol. Pourquoi cette différence?

2006-10-10 17:09:45 · answer #6 · answered by voyageur68 4 · 0 1

fedest.com, questions and answers