Sur le mien, c'est un point d'exclamation !!!
.
2006-10-09 06:42:13
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Underscore
2006-10-09 13:37:55
·
answer #2
·
answered by ymaup 3
·
1⤊
0⤋
le sous tiret ou le tiret du 8
2006-10-09 14:02:34
·
answer #3
·
answered by sarah c 1
·
0⤊
0⤋
underscore en anglais, blanc souligné en français
2006-10-09 13:57:02
·
answer #4
·
answered by Al91 7
·
0⤊
0⤋
Bonjour,
"underscore" est son nom anglais
Mais moi je l'appelle " l'espace souligné "
Puisque en réalité, il sert surtout à souligner les espaces,
comme par exemple dans les adresses.
@+
2006-10-09 13:53:31
·
answer #5
·
answered by Grenouille 3
·
0⤊
0⤋
cela s'appel le tiret bas en français, les informaticiens et les anlosaxons l'appel underscore
2006-10-09 13:48:53
·
answer #6
·
answered by laurent J 1
·
0⤊
0⤋
En anglais, c'est un "underscore".
J'ai cherché la traductrion française sur un dictionnaire en ligne: www.wordreference.com et ca propose "tiret bas".
2006-10-09 13:46:20
·
answer #7
·
answered by Ma75 2
·
0⤊
0⤋
Tiret barré du 8
2006-10-09 13:41:44
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Chez nous on dit tiret bas
2006-10-09 13:40:59
·
answer #9
·
answered by elfab 5
·
0⤊
0⤋
Underscore je pense bisou.
2006-10-09 13:40:40
·
answer #10
·
answered by lilianesandy 3
·
0⤊
0⤋