English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

Pour les gens qui parlent francais et anglais. Trouvez-vous que le 'th' en anglais est plus difficile de prononcer que le 'r' en francais. Je n'arrive pas à prononcer le mot "rue", lol. Je veux juste savoir si les francophones ont le même probleme avec le 'th' en anglais.

Merci!

2006-10-06 10:40:07 · 15 réponses · demandé par Anonymous dans Societé et culture Langues

15 réponses

Il paraît que les bébés arrivent à produire tous les sons possibles, mais en entendant leur père et mère parler une langue qui n'a pas certains sons, ils vont commencer à préférer les sons que leurs parents produisent et au bout de quelques mois, ils oublient comment produire les autres. Donc si on a la chance d'apprendre une langue qui possède beaucoup de sons (le polonais par exemple), on a moins de problèmes pour produire les sons d'une langue étrangère plus tard. Ceux qui sont bilingues dès leur naissance ont encore plus de chances car ils ne perdent pas autant de sons. Mais le francais et l'anglais sont tellement différents au niveau de la phonétique que j'oserais dire que presque tous les non-bilingues ont des problèmes pour prononcer l'autre langue!

2006-10-07 05:41:53 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

Get a bit phlegmy with the r! You think that's hard try & distinguish the difference between marron & marrant in pronounciation - apparently there is one...

2006-10-07 09:47:07 · answer #2 · answered by Jack 2 · 1 0

As-tu essayé de trouver des diagrammes qui te montrent où positionner ta langue? Une fois que tu as compris comment les diagrammes marchent, c'est pas trop compliqué. Après, c'est une question de pratique.

"th" n'est pas évident à prononcer au début, mais si tu te forces à faire l'effort, ça vient. Enfin, j'ai pas mal vécu à l'étranger, c'est peut être pour ça que j'ai pa trop de problème. Mais je pense que "th" est plus facile que "r". Parce que, même pour moi qui suis française, je ne suis même pas sûre de pouvoir t'expliquer comment placer ta langue au fond de la gorge...!

2006-10-07 11:16:38 · answer #3 · answered by Offkey 7 · 0 0

Je suis Mexicain et parle l'espagnol des que ma mere me l'a appris. apres mon enfance je commencait a parler anglais un pleu plus tard (18 ans) le francais. Pur moi d'abord le "r" francais c'etait un plus difficile mais bien tot que j'ai commence a le utilizer j'avais deja surmonte l'apperent difficulte. Il n y en a pasaucune difficulte si tu la pronnonce dans la posicion correcte. TH est bien facil, c'est meme como le "C' española (En Espagne)

Hasta luego, Bye, salut

2006-10-07 10:41:13 · answer #4 · answered by Dominicanus 4 · 0 0

Apprend l' Espagnol et dis nous :
" ROJO "

Après tu n'auras plus de probleme pour prononcer le rrrrrrrrrrr

Et nous pour le "the" on peut dire "ve" ni vu ni connnu
bise

2006-10-07 02:34:03 · answer #5 · answered by <<♫ Bidoune >> 6 · 0 0

La plupart des fraçais,prononcent"the"avec le son "ze"
Tres British!!

2006-10-07 02:11:33 · answer #6 · answered by ? 6 · 0 0

bonjour...
francophone et aucune problème avec ça...juste avoir une bonne position de langue ...
pour les anglais est ce un soucis avec le "r" ou plutôt le "u"?
là aussi c'est une question de penser (je pense ...rires)..
si tu penses anglais tu parles anglais pour le français pareil...
un exemple tu simples avez vous déjà entendu les allemands parler en anglais ? c'est sidérant ..
en conclusion je pense (dont je suis) que le grand soucis réside dans la non volonté commun aux 2 nations d'enterrer les vieilles querelles historiques...
maintenant l'anglais tend a devenir langue universelle
la question est "est ce une forme d'évolution"
dans bcp de pays l'anglais est langue du "peuple" le français lui est une forme de reconnaissance "aristocratique"...
bref de nouveau querelle de clocher..rires..
peut importe la langue le principe c'est qu'au delà de la langue le monde se comprennent ..
amitiés...

2006-10-07 01:37:23 · answer #7 · answered by syl_en_cieux 3 · 0 0

Bien sûr, quelle difficulté pour nous ce "the" anglais ... et la "z" de l'espagnol d'Espagne.... Zaragoza, par exemple.

2006-10-06 21:42:03 · answer #8 · answered by Patboul 4 · 0 0

The thing is that, though you speak english, to say "the" or to say "thing" or to say "though", you never tell "th" the same way.

2006-10-06 17:53:04 · answer #9 · answered by Tonneau© 6 · 1 1

Il te faut un cours de rrrrrrrouler de pelles !

2006-10-06 17:50:26 · answer #10 · answered by fatifurbou 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers