es una especie de argot hablado entre muchachos centroamericanos, que consiste en cambiar unas letras por otras, así:
* a por e,
* i por o,
* b por t,
* f por g
* p por m,
y viceversa.
[editar]
Origen
Existe la tradición que este argot fue inventado como una especie de clave por el militar y político salvadoreño Francisco Malespín.
De este jerga han tomado algunas palabras, generalmente con ligeras variantes del término original, que los mismos usuarios han ido cambiando por olvido o desconocimiento de la clave. De acuerdo con la clave del malespín, hay muchas palabras de uso popular y coloquial en los países centroamericanos que derivan de este lenguaje, entre ellas, por ejemplo, las siguientes:
* acoi (eco): aquí;
* arpene o curpeni (arpeni): hermano;
* breteji (brete) : trabajo;
* cedania (cedane): cadena;
* chinandofi (chonendafe): chinandega;
* cunabi, cuñedi o cuñefli (cuñedi): cuñado;
* detroi (datres): detrás;
* esconi (asconi): esquina;
* frenedi (Frenede); frendi (frenda): persona grande, fuerte, fornida;
* menfli (mafe): pega o pegamento para oler;
* nelfes, nelfin o nelfis (nelfes): nalgas;
* nicha (niche): noche;
* pelis : malos;
* penefi o benefia (penefue);
* percedi o percebi (percedi): mercado;
* tuanis : buenos;
A veces, hay vacilación en algunas palabras: arpene y curpeni (hermano), cunabi, cuñedi y cuñefli (cuñado), Benefia y Penefi (Managua), nelfin, nelfis y nelfes (caderas), percebi y percedi (mercado). En Costa Rica es muy común hoy en dìa la palabra brete asì como la palabra tuanis, ambas de origen del malespìn.
Otra forma un poco màs sencilla de crictografar las palabras es el PE: consiste en agregar la sìliba PA si la sìlaba termina en A, PE si la sìlaba termina en E y asì....
Aun màs sencilla es la forma KA: nada más ni nada menos se agrega la sìlaba KA a cada sìlaba.
Otra variante ,usada sobre y todo en Costa Rica, es de volcar las sìlabas de una palabra: asì por ejemplo la palabra MACHO (que en Costa Rica significa rubio) se transforma en CHOMA ,palabra usada correntemente en la jerga "pachuca" Costa Rica.
Están mas locos que yo.
2006-10-06 10:41:17
·
answer #1
·
answered by Videofan 7
·
0⤊
0⤋
es una desformacion del español, en la cual se cambian letras, dando origen a una forma deliciosa de hablar.
esta forma fue muy usada tambien en honduras, a tal grado que fue prohibido, por lo que solo los mayores conservan la forma de cambio de letras... yo hablo malespin... as tinobi... es bonito
2015-02-19 12:49:21
·
answer #2
·
answered by carlos 1
·
0⤊
0⤋
Malespín se usa mucho en El Salvador y es una jerga hablada por los estudiantes en clase, consistente en una transposición fija de letras. O sea que es un lenguaje especial y familiar que usan entre sí los individuos de ciertas profesiones y oficios, como los toreros, los estudiantes, etc. Es un lenguaje de entender
2006-10-06 10:25:53
·
answer #3
·
answered by Laurabeatriz 4
·
0⤊
0⤋