English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

7 antworten

Aşkım Aşkım - Kenan Doğulu

Cennetten çiçek topladım sana
Herkes aşk diye kıvranıp duruyorken
Ben en saf halimi sakladım sana
Sen deneyip deneyip yanılıyorken
Kuruttuğum çiçekler tarih oldu
Derbeder içimde bir ocak var
Kim bilir ne gün söner

Aşkım aşkım diye ağlayacaksın
Başını taşlara hergün vuracaksın
Sesini duyan yokki anlayacaksın
Sen gittin şimdi sıra bende
Ben gittim şimdi sıra sende

Aşkım aşkım diye ağlayacaksın
Başını yastıklara boş koyacaksın
Sesini duyan yokki anlayacaksın
Sen gittin şimdi sıra bende
Ben gittim şimdi sıra sende

Kuruttuğum çiçekler tarih oldu
Derbeder içimde bir ocak var
Kim bilir ne gün söner

2006-10-06 05:00:37 · answer #1 · answered by Zora 2 · 0 0

was ist eigentlich askim-askim-askim???

2006-10-09 00:18:05 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

Überdetzung?
www.zurnamp3.com

2006-10-06 05:31:16 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

Cennetten cicek topladim sana
herkes ask diye kivranip Duruyorken
Ben en saf halimi sakladim sana
Sen deneyip deneyip yaniliyorken

Kuruttugum cicekler
Tarih oldu derbeder
icimde bir ocak var
Kimbilir ne gün söner

Askim askim diye aglayacaksin
Basini taslara hergün vuracaksin
Sesini duyan yok ki anlayacaksin
Sen gittin simdi sira bende
Ben bittim simdi sira sende

Askim askim diye aglayacaksin
Basini yastiklara bos koyacaksin
Sesini duyan yok ki anlayacaksin
Sen gittin simdi sira bende
Ben bittim simdi sira sende


übersetzung suche ich noch

2006-10-06 05:10:23 · answer #4 · answered by Septera 4 · 0 0

ist das türkisch? ich denke mal es geht um döner oder kriminalität oder so.

2006-10-06 05:09:33 · answer #5 · answered by Lonewarrior 3 · 0 0

ich habe dir vom himmel blumen gepflückt,
jeder sucht wie wild nach der liebe
während ich dich immer wieder getestet und immer zu geirrt habe,
habe meine reinste/naivste art für dich aufbewahrt/versteckt.

die blumen die ich getrocknet habe sind nun geschichte
in mir ist ein feuer
wer weiss wann es aus geht

mein geliebter mein geliebter wirst du sagen und weinen,
deinen kopf wirst du jeden tag an steine schlagen
(auf leere kissen wirst du deinen kopf legen)
du wirst es verstehen, dass es niemanden gibt der deine stimme hört,
du bist gegangen und nun bin ich an der reihe,
ich bin gegangen und nun bist du an der reihe.

und voilá die Übersetzung...

2006-10-06 05:04:39 · answer #6 · answered by Judith 2 · 0 0

Keine Ahnung ob der Richtig is!
Is aber so ausgeschrieben :



Cennetten cicek topladim sana
herkes ask diye kivranip Duruyorken
Ben en saf halimi sakladim sana
Sen deneyip deneyip yaniliyorken

Kuruttugum cicekler
Tarih oldu derbeder
icimde bir ocak var
Kimbilir ne gün söner

Askim askim diye aglayacaksin
Basini taslara hergün vuracaksin
Sesini duyan yok ki anlayacaksin
Sen gittin simdi sira bende
Ben bittim simdi sira sende

Askim askim diye aglayacaksin
Basini yastiklara bos koyacaksin
Sesini duyan yok ki anlayacaksin
Sen gittin simdi sira bende
Ben bittim simdi sira sende

2006-10-06 04:59:18 · answer #7 · answered by Das Miri 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers