English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

en la pregunta anterior todos me habeis puesto en el lugar de Jack "gato" me he ido al traductor y tambien me ponia gato y eso esta mal prodriais traducirmelo mejor?

2006-10-05 04:02:58 · 14 respuestas · pregunta de Kedava 2 en Arte y humanidades Otros - Arte y humanidades

14 respuestas

Para empezar, ese "haber" que has utilizado está mal escrito con ganas. Una cosa es el verbo "haber" y la otra es "a ver". Difícilmente se va a traducir bien si para empezar se cometen faltas de ortografía de ese calibre.

2006-10-05 04:09:16 · answer #1 · answered by Salvador B 4 · 4 0

eso es que tienes que traducirlo palabra por palabra y ponerle tu el contexto un traductor automático te dará el significado literal no el real

2006-10-08 08:56:28 · answer #2 · answered by Nika 7 · 0 0

sinceramente creo que el texto no es tan difícil como para que más o menos no sepas que significa...y bueno teniendo en cuenta la cantidad de gente que se ha molestado en traducirtelo, creo que deberías dar las gracias... y si pone Jack "gato" y tu sabes que que es Sparrow... coges un diccionario y buscas sparrow... y veras que pone: GORRIÓN (además Jack lo lleva tatuado en el brazo....mirate mejor las pelis... y verás)

2006-10-05 13:35:05 · answer #3 · answered by Evon 3 · 0 0

Si escribes mal el traductor no podrá traducir barbaridades. Además los nombres propios no tienen traducción. Aplícate bien en el aprendizaje de tu propio idioma. Ello te abrirá muchas puertas.

2006-10-05 11:32:18 · answer #4 · answered by Edú 4 · 0 0

Mira, chiquita, he mirado la pregunta de marras y he visto una parrafada bastante considerable. Dudo mucho que haya mucha gente dispuesta a tomarse la molestia de traducirlo ellos mismos, aunque al parecer alguien sí lo ha hecho, y lo más normal es que utilicen un corrector automático. El problema de los correctores es que traducen literalmente, y no por el significado, que es como traduciría un buen traductor humano. Si tú no tienes los suficientes conocimientos de inglés y español (ambos), te aconsejo que las traducciones se las pidas a alguien que sí tenga dichos conocimientos, pero ten en cuenta que no todo el mundo estará dispuesto a tirarse a lo mejor media hora traduciendo un texto.
Además, si como apunta alguno es un trabajo académico, no deberías pedir que te lo resuelvan, ya que así te estás engañando a tí misma. Los trabajos académicos suelen tener un nivel de dificultad apropiado a la edad y nivel del alumno, pensando en que sirvan para afianzar los conocimientos, de manera que si te los hacen nunca serás capaz de hacer las cosas por tí misma. En un periódico local leí hace unos días una carta de un profesor cansado de comprobar cómo sus alumnos (en un nivel universitario) se limitaban a copiar textos de internet para sus trabajos creyendo que no los leería, con el resultado de un alto porcentaje de suspensos y con un profesor pensando si decide suspender el resto del curso a quien repita la gracia. Así que tú misma, ten en cuenta que si es un trabajo escolar tu profesor podría estar leyendo esto y sonarle de algo el texto, y podría comprobar sin demasiado esfuerzo si lo has traducido tú o no.
Es posible que no sea éste tu caso, y ojalá así sea, pero he preferido poner estas líneas por si lo es, y como aviso a quienes piden en este servicio que se les resuelvan los deberes del colegio o el instituto.

2006-10-05 11:30:41 · answer #5 · answered by Carlos G 5 · 0 0

Me imagino que necesitas esta traducción para algún trabajo escolar, bien, entonces...

1- ya deberías saber que los nombres propios no se traducen

2- si notaste el error por que no lo corriges tu y agradeces el esfuerzo de la sala?

3- se te indico que paginas web podías utilizar para hacer la traducción tu misma

4- "haber" es una falta de ortografía, se escribe "a ver"

Saludos.





P.D. "haber" que otro día nos pones a hacer tu tarea otra vez

2006-10-05 11:24:57 · answer #6 · answered by brandon_rodx 2 · 0 0

jack es el nombre. en los traductores aparecerá gato.Solo cambia gato por Jack.

2006-10-05 11:17:00 · answer #7 · answered by priswicca 2 · 0 0

Piratas del Caribe: En los mundos el extremo es la tercera y final parte de la trilogía iniciada por los 2003 piratas de la película del Caribe: La maldición de la perla negra y seguida por el pecho de los 2006 hombres muertos de la película. En los mundos el extremo es dirigido por Gore Verbinski, que dirigió los dos anteriores. El molde de la película incluye los returnees Johnny Depp, cuenta Nighy, Keira Knightley, floración de Orlando, acometidas de Geoffrey, y Gato Davenport. Marcas Yun-Gordas del chow su primer aspecto como el antagonista de la película. Disney ha anunciado una fecha global del lanzamiento del de mayo 25, 2007.[1 ] El contenido [ piel ] que 1 diagrama 1.1 se escapó la escritura temprana 2 echan 3 referencias de la película 4 del título 3.2 de la producción 3.1 [ corrija ] advertencia del interceptor aerodinámico del diagrama: Los detalles del diagrama y/o del conclusión siguen. En el extremo del pecho del hombre muerto, de la voluntad Turner, de Elizabeth Swann, y de su refugio del hallazgo de la compañía con Tia Dalma, que ofrece la oportunidad de emprender un viaje para rescatar a capitán Jack Sparrow de su sepulcro acuoso. Dalma anuncia la necesidad de un capitán que los dirija al "extremo del mundo", incitando el aspecto de capitán Barbossa, creído para haber sido muerto. Tia Dalma, que resucitó Barbossa, ayuda al gorrión que el renacimiento del hallazgo de modo que él pueda ser saved.[2 ] el conjunto ensambla fuerzas a capitán Jack Sparrow del rescate y a la cuenta Turner del elástico de bota y que derrota la alianza entre Davy Jones, cutler Beckett, James Norrington, y el enemigo, el sao nuevos Feng.[citation necesitados ] según el director sangre derramada Verbinski, la "piratería sí mismo es en juego. Es como el ferrocarril que viene al oeste. Habrá una conferencia de los líderes del pirata del mundo y de un viaje traidor a los ' finales literales del earth'."[3 ] Johnny Depp divulgó que Barbossa puede dar su vida para el gorrión de Jack cuando el Kraken ataca su nave (no la perla negra), y ha indicado que él quisiera jugar a Gato que el gorrión en una cuarta ] cuenta necesitada movie.[citation posible Nighy dice su carácter, Davy Jones, será más siniestro lejano en la tercera película. Según Nighy, armario de Davy Jones parecido un canyon.[citation subacuático necesitado ] sin embargo, en algunas fotos de la producción y otras entrevistas, el armario aparece ser un grande roca-como la isla con la arena negra y los picos similares a la isla del cráneo, aunque no como grande y careciendo la vegetación. Hay canales que conducen en la isla en donde el gorrión de Jack se dice para estar cerca del centro, muerto, y onboard la perla. Se divulga recientemente que habrá una alianza entre el sao Feng y el cutler Beckett.[citation necesitado ] De agosto el 7 de 2006, Oren Aviv, presidente de la producción para los cuadros de Walt Disney, revelada en su "Disney detrás de las escenas: ' piratas del Caribe: Una ojeada dentro del pecho ' "presentación a bordo de la nave de travesía mágica de Disney, de que el principio de la tercera película encontrará el gorrión de Jack en" el armario de Davy Jones." Ariv también confirmó que James Norrington tendría por lo menos la misma importancia en la tercera película que él tenía en Chest.[citation del hombre muerto necesitado ] [ corrija ] la escritura temprana escapada la primera fifty-seven las páginas de un bosquejo temprano de la escritura fue escapada sobre el Internet y tomada abajo por Disney. Co-escritor Ted Elliott indicado en los piratas oficiales de Disney del tablero del Caribe del mensaje que el bosquejo temprano estaba para el "presupuesto y los propósitos programar solamente," y que "hay ya diferencias significativas" entre el bosquejo temprano y el shooting.[4 real ] En el bosquejo temprano, el recorrido de la voluntad Turner, de Elizabeth Swann, y de capitán Barbossa al Oriente y enfrenta a capitán Sao Feng mientras que busca para cartas extremo al "del mundo". Feng del bosquejo es el capitán del empress rojo-navegado de la nave del pirata que es la residencia de un "dragón misterioso lady".[citation necesitado ] , Elizabeth, Barbossa, y la vela del equipo una chatarra oriental, Hai Peng, "del extremo del mundo", ellas entra una gota vertical profunda en el centro del océano. (este viaje mímico las gotas escarpadas encontradas en los piratas de Disney del paseo del Caribe del parque del tema.) El gorrión temprano de Jack de las demostraciones del bosquejo y la perla negra que son encontrados en el armario de Davy Jones, a purgatorio-como el mundo de la arena y cangrejos extraños con las espadas. La voluntad es atenta en el recuperación de la perla, puesto que es la única nave bastante rápida alcanzar al remiendo de vuelo y rescatar a su padre, "cuenta" Turner del elástico de bota de capitán Davy Jones. Jones, que tiene cuenta Turner en el equipo de su nave, está en el comando de almirante James Norrington porque su corazón está bajo posesión de Norrington. El Hai Peng consigue alcanzado por Feng y en la desesperación, negocios de Jack para la libertad, vendiendo Elizabeth a Feng.



saludos, espero que te sirva!

2006-10-05 11:16:08 · answer #8 · answered by Mariana 2 · 0 0

De acuerdo con Salvador. O sea, que no dominas el español pero te quejas de los que desinteresadamente te han echado una mano con otro idoma.
Acabáramos!
A ver, de ver, "vamos a ver", "pero, a ver, quién no sabe hablar español?".
Y haber del verbo haber, hay, existe, "debe haber por aquí alguien que no sabe hablar español y quiere ser políglota..."

2006-10-05 11:13:27 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

No confies mucho en los trauctore spues no traucen precisamente lo que es, y una palbra puede tener muchos significados, tal vez todos te dieron el más común pero tal vez debiste haber especificado el tema del que hablabas para poder dar un significado distinto

2006-10-05 11:12:13 · answer #10 · answered by Maine 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers