Aufgebrezelt zum Flachlegen... (männl.)
Aufgetusst zum Flachlegen... (weibl.)
2006-10-05 00:20:25
·
answer #1
·
answered by Sutter Cane 5
·
3⤊
1⤋
die richtige überstetzung ist:
aufgedonnert herum stolzieren
oder
aufgetakelt wie eine Frigatte
2006-10-05 07:26:16
·
answer #2
·
answered by chr_biri 2
·
2⤊
0⤋
Mit "Tokio Hotel"
2006-10-05 07:25:51
·
answer #3
·
answered by Vivi 2
·
2⤊
0⤋
Für das Töten geschmückt, ist gleich Kriegsbemalung
2006-10-05 07:24:47
·
answer #4
·
answered by uglyfatboring 5
·
2⤊
0⤋
Hat angekleidet, um Zu Töten
2006-10-05 07:21:12
·
answer #5
·
answered by Telfennas 4
·
2⤊
0⤋
Trage rot, man sieht dann keine Blutflecken. ;-)
2006-10-05 07:41:37
·
answer #6
·
answered by Anne 7
·
1⤊
0⤋
hmmmmmmmmmmmm
lies das was die andern geschrieben haben
thx 4 2p
2006-10-05 07:25:38
·
answer #7
·
answered by megahonk13 3
·
1⤊
0⤋
Spring vom Dach, dann sind wir dich los!
2006-10-05 07:24:24
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
"Dressed to kill" = angezogen, um zu töten.
Das klingt irgendwie doof. Da is er einfach nicht "nackig, um zu töten".
Wie wärs - zugegeben nicht sehr einfallsreich - mit: "bereit zu töten"?
2006-10-05 07:22:35
·
answer #9
·
answered by Dasyl :D 5
·
1⤊
0⤋
Dressiert zum Killen?
oder meinst du gut angezogen zum Killern?
2006-10-05 07:18:22
·
answer #10
·
answered by maia 4
·
2⤊
1⤋