English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

20 antworten

Aufgebrezelt zum Flachlegen... (männl.)
Aufgetusst zum Flachlegen... (weibl.)

2006-10-05 00:20:25 · answer #1 · answered by Sutter Cane 5 · 3 1

die richtige überstetzung ist:

aufgedonnert herum stolzieren
oder
aufgetakelt wie eine Frigatte

2006-10-05 07:26:16 · answer #2 · answered by chr_biri 2 · 2 0

Mit "Tokio Hotel"

2006-10-05 07:25:51 · answer #3 · answered by Vivi 2 · 2 0

Für das Töten geschmückt, ist gleich Kriegsbemalung

2006-10-05 07:24:47 · answer #4 · answered by uglyfatboring 5 · 2 0

Hat angekleidet, um Zu Töten

2006-10-05 07:21:12 · answer #5 · answered by Telfennas 4 · 2 0

Trage rot, man sieht dann keine Blutflecken. ;-)

2006-10-05 07:41:37 · answer #6 · answered by Anne 7 · 1 0

hmmmmmmmmmmmm
lies das was die andern geschrieben haben


thx 4 2p

2006-10-05 07:25:38 · answer #7 · answered by megahonk13 3 · 1 0

Spring vom Dach, dann sind wir dich los!

2006-10-05 07:24:24 · answer #8 · answered by Anonymous · 1 0

"Dressed to kill" = angezogen, um zu töten.

Das klingt irgendwie doof. Da is er einfach nicht "nackig, um zu töten".

Wie wärs - zugegeben nicht sehr einfallsreich - mit: "bereit zu töten"?

2006-10-05 07:22:35 · answer #9 · answered by Dasyl :D 5 · 1 0

Dressiert zum Killen?
oder meinst du gut angezogen zum Killern?

2006-10-05 07:18:22 · answer #10 · answered by maia 4 · 2 1

fedest.com, questions and answers