English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

10 antworten

bruit perçant durchdringender Lärm
bruit assourdissant ohrenbetäubender Lärm
bruit étourdissant ohrenbetäubender Lärm
bruit confus undefinierbarer Lärm
bruit violent wilder Lärm

E
almighty din, awful din = maechtiger schreklicher laerm

2006-10-03 23:57:55 · answer #1 · answered by Diopsid 6 · 0 0

ugly noise

2006-10-04 08:19:33 · answer #2 · answered by rizzo 4 · 1 0

Ich würde sagen "devostating" oder "horrific" noise

2006-10-05 11:21:01 · answer #3 · answered by Eh? 2 · 0 0

"An unholy racket" auf englisch

2006-10-05 01:18:07 · answer #4 · answered by crowbird_52 6 · 0 0

Mach es ganz kurz in französisch und zwar heisst es

CHAMBARD

Übersetzung laut Langenscheidts Wörterbuch : KRACH,
lautes Durcheinander, Spektakel

Faire du chambard : Krach. Krawall machen

Also "wüsten Lärm erzeugen" Bin mir da GANZ SICHER

2006-10-04 14:19:24 · answer #5 · answered by heinz guenter v 7 · 0 0

un bruit d'enfer

2006-10-04 09:58:14 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

Wie ist's mit "un bruit infernal" und "terrific noise"?
Aber Englisch können Andere sicher besser....

2006-10-04 07:02:43 · answer #7 · answered by q.e.d. 5 · 0 0

un bruit affreux - oder un bruit terrible
kommt am nächsten.

+ a dreadful noise

2006-10-04 07:00:59 · answer #8 · answered by James W 4 · 0 0

also Englisch würd ich sagen unholy racket. bei dict.leo.org wird noch vorgeschlagen bedlam oder hullaballoo.

2006-10-04 06:58:15 · answer #9 · answered by caipirinha80 4 · 0 0

chaotic noise vielleicht? Direkt uebersetzen passt nicht.

2006-10-04 06:54:59 · answer #10 · answered by taidoka68 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers